Breakdown of Mchezo wa bodi wenye kanuni rahisi unafaa kwa watoto wadogo.
Questions & Answers about Mchezo wa bodi wenye kanuni rahisi unafaa kwa watoto wadogo.
The small word wa is the associative/genitive marker (“of”) and it agrees with the first noun, not the second one.
- mchezo “game” is noun class 3 (m-/mi-)
- The class-3 singular associative marker is wa
So:
- mchezo wa bodi = “game of board” → “board game”
- If it were plural (michezo), the marker would change:
- michezo ya bodi = “board games”
You only use ya when the first noun is in a class that takes ya (e.g. class 4, 6, 9, 10, etc.), not because of bodi itself. Here the first noun is mchezo, so you must use wa.
-enye is an adjective root meaning “having / with”. It behaves a bit like “with” or “that has” in English.
- It agrees with the noun class of the noun it describes.
- For class 3 singular (mchezo), the agreeing form is wenye.
So:
- mchezo wenye kanuni rahisi = “a game having simple rules” / “a game with simple rules”
You could think of it as a shorter way to say:
- mchezo ambao una kanuni rahisi = “a game that has simple rules”
In this sentence, wenye links mchezo wa bodi (“board game”) to the phrase kanuni rahisi (“simple rules”), giving a description: “a board game with simple rules”.
All of these are possible, but they sound slightly different:
wenye kanuni rahisi
- Compact, everyday, very natural.
- Literally: “having simple rules”.
ulio na kanuni rahisi
- Uses a relative verb form ulio (“which is / that is”) + na (“with, having”).
- mchezo wa bodi ulio na kanuni rahisi = “a board game that has simple rules”.
- A bit more formal/explicit.
ambao una kanuni rahisi
- Uses a relative pronoun ambao (“which/that”) + verb una (“has”).
- mchezo wa bodi ambao una kanuni rahisi = “a board game that has simple rules”.
- Also correct, often a bit heavier in style.
The version with wenye is the neatest and most idiomatic here, so it’s the one you’re likely to hear most in normal speech and writing.
-enye takes different forms depending on the noun class of the noun it describes. Some common ones:
- Class 1 (mtu) → mwenye:
- mtoto mwenye adabu – a child with good manners
- Class 2 (watu) → wenye:
- watoto wenye adabu
- Class 3 (mchezo) → wenye:
- mchezo wenye kanuni rahisi
- Class 4 (michezo) → yenye:
- michezo yenye kanuni rahisi – games with simple rules
- Class 5 (jambo) → lenye:
- jambo lenye umuhimu – a matter with importance
- Class 7 (chumba) → chenye:
- chumba chenye dirisha – a room with a window
- Class 9/10 (safari) → yenye:
- safari yenye matatizo – a trip with problems
In mchezo wa bodi wenye kanuni rahisi, wenye matches mchezo (class 3, singular).
In Swahili, descriptive adjectives normally come after the noun:
- kanuni rahisi – “simple rules”
- watoto wadogo – “small children”
- mtu mzuri – “good person”
So:
- kanuni = “rules”
- rahisi = “simple, easy”
Together: kanuni rahisi = “rules (that are) simple”.
Putting the adjective first (rahisi kanuni) would sound wrong or like a slip; the normal pattern is noun + adjective.
unafaa is built from three parts:
- u- : subject prefix for noun class 3 singular (agreeing with mchezo)
- -na- : present tense marker (often used for general statements)
- faa : verb root meaning “to be suitable, to be appropriate”
So:
- u-na-faa → “it (class 3) is suitable / fits / is appropriate”
Because mchezo is class 3, you get:
- mchezo unafaa = “the game is suitable”
If the subject were, for example, michezo (plural, class 4), you would say:
- michezo inafaa (i-na-faa) – “the games are suitable”
The preposition kwa here means “for” in the sense of “suitable for / appropriate for”.
- unafaa kwa watoto wadogo = “is suitable for small children”
If you drop kwa, the meaning changes or becomes unclear:
- unafaa watoto wadogo would sound like “it suits small children” but in a non‑idiomatic, incomplete way; speakers normally expect kwa with faa in this meaning.
So with this verb, the natural pattern for “suitable for X” is:
- kitu kinawafaa watu fulani
- more naturally: kitu kinafaa kwa watu fulani
In short, unafaa kwa X is the standard way to say “is suitable for X”.
watoto wadogo shows agreement between the noun and the adjective.
Singular: mtoto mdogo – “small child”
- mtoto (class 1 noun)
- mdogo (class 1 form of “small”)
Plural: watoto wadogo – “small children”
- watoto (class 2 noun; irregular plural of mtoto)
- wadogo (class 2 form of “small”)
So the adjective -dogo agrees with the noun:
- class 1: m‑dogo → mdogo
- class 2: wa‑dogo → wadogo
That is why we say watoto wadogo, not watoto ndogo or something else.
Yes, you can rephrase it in several correct ways. Some common alternatives:
Using ulio na (“that has”):
- Mchezo wa bodi ulio na kanuni rahisi unafaa kwa watoto wadogo.
Using ambao una (“which has”):
- Mchezo wa bodi ambao una kanuni rahisi unafaa kwa watoto wadogo.
Changing the verb to a more general‑truth form hufaa:
- Mchezo wa bodi wenye kanuni rahisi hufaa kwa watoto wadogo.
(similar to “is generally suitable / tends to be suitable for small children”)
- Mchezo wa bodi wenye kanuni rahisi hufaa kwa watoto wadogo.
All of these are grammatical. The original version with wenye is simply very concise and idiomatic.