Kaka yangu amekuwa akijifunza kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti.

Breakdown of Kaka yangu amekuwa akijifunza kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti.

kujifunza
to learn
kuandika
to write
yangu
my
kwa
to
kaka
the brother
barua pepe
the email
rasmi
formal
mhariri wa gazeti
the newspaper editor
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kaka yangu amekuwa akijifunza kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti.

What exactly does kaka yangu mean? Does it specify older or younger brother?

Kaka yangu literally means “my brother” and normally refers to an older brother (same as “kaka” alone).

  • If you want to be very explicit:
    • kaka yangu mkubwa = my older/elder brother
    • kaka yangu mdogo = my younger brother
  • For a younger brother you can also say ndugu yangu mdogo (“my younger sibling”), but kaka itself typically implies an older brother in many contexts.
Why is it kaka yangu and not kaka wangu? How do these possessives work?

Swahili possessive adjectives (-angu, -ako, -ake, etc.) change form depending on the noun class of the noun they follow.

  • Kaka belongs to the N-class (9/10) in standard grammar, and with that class, “my” is yangu.
  • So we get:
    • kaka yangu = my brother
    • baba yangu = my father
    • mama yangu = my mother

By contrast, with a typical class 1 noun like mtoto (“child”), the form is wangu:

  • mtoto wangu = my child

So yangu is correct here because of the noun class of kaka.

What does the verb sequence amekuwa akijifunza mean, and why are there two verbs?

Amekuwa akijifunza is a compound tense that corresponds very closely to English “has been learning”.

  • amekuwa = a- (he/she) + -me- (perfect) + -kuwa (to be)
    → “he/she has been / has become”
  • akijifunza = a- (he/she) + -ki- (continuous/progressive) + -jifunza (to learn for oneself)

When you put them together:

  • amekuwa akijifunza = has been in a state of continuously learning
    This expresses an ongoing activity over a period up to now, very similar to English present perfect progressive.
How is amekuwa akijifunza different from just anajifunza or amejifunza?

These three choices give different time/aspect nuances:

  • anajifunza
    • Simple present/progressive: is learning / learns
    • Focuses on now or a general habit.
  • amejifunza
    • Present perfect: has learned
    • Suggests the learning is more completed or that the result is in focus.
  • amekuwa akijifunza
    • Present perfect progressive: has been learning
    • Emphasizes a continuous process over time, not necessarily finished.

So the original sentence highlights that your brother has been in an ongoing process of learning how to write formal emails.

What is going on inside the verb akijifunza?

Akijifunza can be broken down as:

  • a- = subject prefix for he/she (3rd person singular)
  • -ki- = continuous/progressive marker (roughly “while/when doing”)
  • -ji- inside jifunza = reflexive (“oneself”)
  • -funza = base verb “to teach/train”

So jifunza literally means “to teach oneself” → “to learn”.
akijifunza therefore means “while he/she is learning / as he/she learns”, and in this construction with amekuwa, it contributes the ongoing sense (“has been learning”).

Why is kuandika used after akijifunza? Could you drop ku-?

Kuandika is the infinitive form: ku- + andika (“to write”).

In Swahili, verbs that follow another verb (especially verbs of wanting, starting, learning, being able, etc.) are usually in the infinitive:

  • anajifunza kuandika = he/she is learning to write
  • ameanza kusoma = he/she has started to read
  • anapenda kuimba = he/she likes to sing

You normally cannot drop the ku- in this kind of construction.
So akijifunza kuandika is the natural way to say “learning to write.”

Does barua pepe literally mean “email”? How is it used in the singular and plural?

Yes. Barua pepe literally combines:

  • barua = letter
  • pepe = electric/electronic

So barua pepe = “electronic letter” → email. Usage:

  • Singular:
    • barua pepe = an email
    • Example: Nimepokea barua pepe. = I have received an email.
  • Plural:
    • Often the same form is used for plural in practice: barua pepe nyingi = many emails.
    • In more careful grammar you might see barua pepe (sg) / barua pepe (pl) with plural indicated only by adjectives or context.

You may also see it written as baruapepe, but barua pepe (two words) is very common.

What does rasmi mean here, and why does it come after barua pepe?

Rasmi means “official” or “formal”.

In Swahili, descriptive adjectives usually come after the noun they describe:

  • barua rasmi = a formal/official letter
  • barua pepe rasmi = a formal email
  • mkutano rasmi = an official meeting

So the order barua pepe rasmi follows the usual pattern: [noun] + [adjective].

Why is kwa used in kwa mhariri wa gazeti? Does it mean “to” or “for”?

Kwa is a very flexible preposition. In this sentence, it mostly corresponds to “to” (and also “for” in the sense of intended recipient):

  • kuandika … kwa mhariri wa gazeti
    = to write … to the editor of the newspaper

Common roles of kwa:

  • Recipient / target:
    • andika barua kwa rafiki yako = write a letter to your friend
  • “At” or “at the place of”:
    • niko kwa rafiki yangu = I’m at my friend’s place
  • “By means of / using”:
    • lipa kwa pesa taslimu = pay in cash

So here it signals the person you’re addressing.

What does wa gazeti mean in mhariri wa gazeti?

Wa is a genitive/possessive linking word meaning “of”, which agrees with the noun class of mhariri (editor).

  • mhariri wa gazeti
    • mhariri = editor
    • wa = of (for class 1 nouns like mhariri)
    • gazeti = newspaper

So mhariri wa gazeti“editor of (the) newspaper” or simply “newspaper editor.”

In general, [noun] + wa + [noun] often gives “X of Y”:

  • rafiki wa mtoto = friend of the child
  • mwandishi wa barua = writer of the letter
How would the phrase change if I wanted to say “to the editors of newspapers” (plural)?

You’d pluralize both “editor” and “newspaper”:

  • mhariri (sg) → wahariri (pl)
  • gazeti (sg) → magazeti (pl)

So:

  • kwa wahariri wa magazeti = to the editors of newspapers

The wa in the middle stays wa because it agrees with wahariri (class 2), and class 1 singular / class 2 plural both take wa as the genitive marker.

Is the word order in kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti fixed, or can it be rearranged?

Most of it is fairly fixed:

  • kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti
    = to write [what?] barua pepe rasmi [to whom?] kwa mhariri wa gazeti

The natural order is:

  1. Verb (infinitive): kuandika
  2. Direct object (what is written): barua pepe rasmi
  3. Prepositional phrase (to whom): kwa mhariri wa gazeti

You could sometimes move the kwa… phrase earlier for emphasis, but something like:

  • kuandika barua pepe rasmi kwa mhariri wa gazeti

is the neutral, most idiomatic order. Radical reorderings (e.g. splitting barua pepe rasmi) would sound awkward or ungrammatical.