Breakdown of Ndugu zangu wanaishi mbali, lakini tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
Questions & Answers about Ndugu zangu wanaishi mbali, lakini tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
Ndugu is a broad word. It can mean:
- sibling (brother or sister)
- relative / family member
- sometimes even close friend or someone you feel close to
The exact meaning depends on context. In many everyday situations, ndugu zangu is understood as my relatives or my family members, but it can also be my siblings if the context is talking specifically about brothers and sisters.
Because zangu is the possessive form used for plural nouns of the N-class (class 9/10), and ndugu belongs to that class.
- ndugu yangu = my (one) sibling / relative
- ndugu zangu = my siblings / my relatives (plural)
You would use wangu with plural nouns in the wa- class (class 2), e.g.:
- rafiki wangu = my friend
- marafiki wangu = my friends
But ndugu keeps the same form in singular and plural, and its plural possessive takes zangu, not wangu.
Wanaishi breaks down as:
- wa- = they (subject prefix)
- -na- = present tense marker
- -ishi = verb root live (from kuishi)
So wanaishi means they live or they are living. Swahili’s -na- present can cover both simple present and present progressive, depending on context. Here, it expresses a general, ongoing situation: they live far away.
Mbali means far or far away. In this sentence, wanaishi mbali is they live far away.
You can strengthen it by adding sana:
- wanaishi mbali sana = they live very far away
You can also say:
- wanaishi mbali na hapa = they live far from here
- wanaishi mbali na mimi = they live far from me
Literally, mara means time / occasion, and mara kwa mara is like time by time. Idiomatically, it means:
- from time to time
- every so often
- sometimes also quite often / regularly, depending on context
It’s used as an adverbial phrase of frequency:
- Ninasoma Kiswahili mara kwa mara. = I study Swahili from time to time.
- Anatembelea wazazi wake mara kwa mara. = He/She visits their parents from time to time / regularly.
It’s fairly flexible. All of these are natural:
- Tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
- Tunazungumza kwa simu janja mara kwa mara.
- Mara kwa mara tunazungumza kwa simu janja.
Putting mara kwa mara at the beginning adds a slight emphasis on the frequency: As for how often – from time to time we talk by smartphone. But grammatically, all those positions are fine.
Tunazungumza breaks down as:
- tu- = we (subject prefix)
- -na- = present tense
- -zungumza = verb root talk / converse
So tunazungumza = we talk / we are talking.
Related expressions:
- tunapiga simu = we make phone calls / we call (literally we hit a phone)
- tunachati = we chat (often used for text / online chat)
In the original sentence, tunazungumza … kwa simu janja means we talk (with each other) by smartphone—focusing on the act of talking, not specifically on the act of dialing.
Here kwa expresses the means or instrument by which something is done. So:
- kwa simu janja = by smartphone, using a smartphone
Some similar patterns:
- Anaandika kwa kalamu. = He/She writes with a pen.
- Tunazungumza kwa Kiswahili. = We speak in Swahili.
- Anasafiri kwa basi. = He/She travels by bus.
So tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja = we talk from time to time by smartphone / using a smartphone.
Yes, simu janja (literally smart phone) is a widely used term for smartphone.
You may also hear:
- simu ya mkononi = mobile phone / cell phone (literally phone of the hand)
- simu ya kisasa = modern phone
In many contexts nowadays, simu janja specifically suggests a smartphone, while simu ya mkononi can be any mobile phone (smart or not), depending on context.
In Swahili, subject pronouns are normally built into the verb as prefixes:
- wanaishi = wa- (they) + -na- (present) + -ishi (live)
- tunazungumza = tu- (we) + -na- (present) + -zungumza (talk)
So you don’t usually add separate words like sisi (we) or wao (they) unless you want special emphasis:
- Wao wanaishi mbali, lakini sisi tunazungumza mara kwa mara …
= They live far away, but we talk from time to time …
In normal, neutral sentences, the prefixes wa- and tu- carry that meaning.
You would make both the possessive and the verb singular:
- Ndugu yangu anaishi mbali, lakini tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
Changes:
- zangu → yangu (plural → singular possessive for ndugu)
- wanaishi → anaishi (wa- = they → a- = he/she)
The second part (tunazungumza …) stays the same, because we is still plural.
Both are possible. You can write:
- Ndugu zangu wanaishi mbali, lakini tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
- Ndugu zangu wanaishi mbali. Lakini tunazungumza mara kwa mara kwa simu janja.
Using a comma keeps the two clauses more tightly connected, like in English …, but …. Starting a new sentence with Lakini is also common in informal or conversational writing, and it slightly increases the pause and emphasis on the contrast.