Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja, lakini wakati mwingine kila mmoja husoma peke yake.

Breakdown of Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja, lakini wakati mwingine kila mmoja husoma peke yake.

mimi
I
Asha
Asha
na
and
lakini
but
pamoja
together
mara nyingi
often
wakati mwingine
sometimes
moja
one
yake
his/her
kusoma
to study
peke
alone
kila
each
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja, lakini wakati mwingine kila mmoja husoma peke yake.

Why does the sentence start with "Mimi na Asha" instead of "Asha na mimi"?

Both "Mimi na Asha" and "Asha na mimi" are grammatically correct and mean "Asha and I".

Differences:

  • Politeness / naturalness: In everyday Swahili, people often put the other person first ("Asha na mimi") because it feels more polite or natural, just like English speakers might prefer “Asha and I” over “I and Asha.”
  • Emphasis on “I”: Starting with "Mimi" puts a bit more emphasis on “I”. This might be used if the speaker wants to highlight their own involvement.

So the sentence could also be:

  • Asha na mimi mara nyingi tunasoma pamoja...
    with no change in basic meaning.
If the verb "tunasoma" already shows “we”, do we need to say "Mimi na Asha" at all?

No, you don’t strictly need it. Swahili verbs carry subject information, so:

  • Tunasoma pamoja
    = We study together.

This is a complete sentence by itself. "Mimi na Asha" is added to make it clear who “we” are.

So you could say:

  • Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja.
  • Mara nyingi tunasoma pamoja. (we are already known from context)

Both are correct; the first is just more explicit.

How is "tunasoma" formed, and why does it mean both “study” and “read”?

Tunasoma breaks down as:

  • tu- = we (1st person plural subject prefix)
  • -na- = present/continuous tense marker (are doing, do)
  • -soma = verb root meaning read / study

So tunasoma literally = we are reading / we read / we study.

In Swahili:

  • kusoma covers both reading and studying.
    Context decides which English verb is best:
  • Tunasoma kitabu. = We are reading a book.
  • Tunasoma pamoja. = We study together / We read together.
What does “mara nyingi” mean exactly, and where can it go in the sentence?

Mara nyingi means “often” / “many times”.

Literal breakdown:

  • mara = time(s), occasion(s)
  • nyingi = many (feminine/“N” class plural)

Typical positions:

  • Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja.
  • Mara nyingi mimi na Asha tunasoma pamoja.
  • Mimi na Asha tunasoma pamoja mara nyingi.

All are possible. The most common is putting mara nyingi before the verb phrase, as in the original sentence. The meaning stays the same: it describes how frequently the action happens.

What’s the difference between "mara nyingi" and "wakati mwingine"?
  • mara nyingi = often, many times, most of the time
  • wakati mwingine = sometimes, at other times

Literal meanings:

  • mara nyingi

    • mara = time(s)/occasion(s)
    • nyingi = many
      → “many times” → often
  • wakati mwingine

    • wakati = time
    • mwingine = other
      → “at another time / at other times” → sometimes

In your sentence:

  • mara nyingi tunasoma pamoja = we often study together
  • lakini wakati mwingine... = but at other times / but sometimes...
What does "pamoja" mean, and how is it used?

Pamoja means “together”.

Usage:

  • It doesn’t change form (no agreement for number/gender).
  • It commonly follows the verb:

    • Tunasoma pamoja. = We study together.
    • Tulifanya kazi pamoja. = We worked together.
    • Twende pamoja. = Let’s go together.

You can also combine it with na to mean together with:

  • Ninaenda pamoja na Asha. = I’m going together with Asha.
What does "lakini" do in this sentence?

Lakini means “but” / “however” and introduces a contrast.

In the sentence:

  • Mimi na Asha mara nyingi tunasoma pamoja, lakini wakati mwingine...
    • First part: what usually happens (often study together)
    • After lakini: an exception or contrast (sometimes each one studies alone)

Similar contrast words (with slightly different uses) include:

  • ila = but/except
  • bali = but rather (used for correction/contrast of what was just said)
What does "wakati mwingine" literally mean, and are there alternatives for “sometimes”?

Literal meaning:

  • wakati = time
  • mwingine = other

So wakati mwingine = “other time” / “at other times”, which corresponds to “sometimes”.

Common alternatives for “sometimes”:

  • mara nyingine (other times / sometimes)
  • saa nyingine (other hours/times → sometimes; more colloquial)

Examples:

  • Wakati mwingine ninapenda kusoma usiku. = Sometimes I like to study at night.
  • Mara nyingine tunacheza badala ya kusoma. = Sometimes we play instead of studying.
What exactly is "kila mmoja", and why is it singular even though it refers to more than one person?

Kila mmoja means “each one” / “each person”.

Breakdown:

  • kila = each, every
  • mmoja = one (person)

Grammar point: kila always takes a singular noun or pronoun, even though the overall idea is plural (“each of them”).

Examples:

  • kila mtu = each person / everyone
  • kila mwanafunzi = each student
  • kila mmoja wetu = each one of us

In your sentence:

  • kila mmoja husoma peke yake
    = each one studies by him/herself

So it refers to each individual separately, one at a time, which is why it’s grammatically singular.

Why is it "husoma" and not "anasoma" or "soma" after "kila mmoja"?

Husoma uses the special hu- prefix for habitual / general actions.

Compare:

  • kila mmoja anasoma peke yake
    = Each one is studying by him/herself (now / at this time).

  • kila mmoja husoma peke yake
    = Each one usually / tends to study by him/herself.
    (habit, general tendency)

Key points about hu-:

  • It marks habitual/generic present: what usually happens, not just right now.
  • It replaces the normal subject prefix; you don’t see a-, tu-, etc. with it:
    • ninasoma = I am reading / I read
    • husoma = I/you/he/she usually reads (subject must be clear from context)

So husoma here fits with wakati mwingine to mean “at other times, each one typically studies alone.”

Is "hu-" in "husoma" related to the negative "hu" (as in “don’t”)? Can it combine with other tense markers?

No—this hu- is not negative. It is a habitual tense marker.

  • Habitual hu- (as in husoma) = “usually / generally does”
  • Negative markers are different:
    • si-, hu-, ha-, hatu-, ham-, hawa- etc. before the verb stem in ordinary tenses (e.g. hasomi = he/she doesn’t read)

Important rules about habitual hu-:

  • It does not combine with tense markers like -na-, -li-, -ta-.
    So you don’t say hu-nasoma or hu-tasoma.
  • It does not take a subject prefix before it in standard Swahili:
    • husoma (subject understood)
    • tuhusoma (ungrammatical in standard usage)

Its meaning is “does as a habit / generally does”.

What does "peke yake" mean, and why is it "yake" and not "yao"?

Peke yake means “by him/herself” / “alone”.

Breakdown:

  • peke = alone, only, by oneself
  • yake = his/her/its (3rd person singular possessive)

In the phrase kila mmoja husoma peke yake:

  • kila mmoja is grammatically singular (“each one”).
  • So the matching possessive is yake (singular), not yao (plural “their”).

The idea is literally something like: each one studies in his/her own alone-ness.

Other forms:

  • peke yangu = by myself / alone
  • peke yako = by yourself
  • peke yetu = by ourselves
  • peke yenu = by yourselves
  • peke yao = by themselves (for a clearly plural subject like wanafunzi)

Example:

  • Wanafunzi husoma peke yao.
    The students study by themselves.
Could we say "kila mmoja husoma peke peke" instead of "peke yake"? What’s the difference?

You can say peke peke, but it’s slightly different in feel.

  • peke yake

    • More standard/neutral.
    • Emphasizes “by himself/herself,” with a clear link to a specific person.
  • peke peke

    • More informal/colloquial, often used for “alone / on one’s own / separately.”
    • Doesn’t show whose “alone-ness” it is (no possessive).

So:

  • kila mmoja husoma peke yake = each one studies on his/her own (standard, precise).
  • kila mmoja husoma peke peke = each one studies alone/individually (more colloquial, still understandable).

In a careful or written sentence like yours, peke yake is the more typical choice.