Nitakupigia simu nikifika nyumbani.

Breakdown of Nitakupigia simu nikifika nyumbani.

mimi
I
simu
the phone
nyumbani
at home
kupiga simu
to call
nikifika
when I arrive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nitakupigia simu nikifika nyumbani.

What does Nitakupigia actually break down into?

Nitakupigia is one verb made of several pieces stuck together:

  • ni- = I (subject prefix, 1st person singular)
  • -ta- = will (future tense marker)
  • -ku- = you (object prefix, 2nd person singular)
  • -pig- = the verb root hit/strike/beat
  • -ia = applicative suffix, here roughly “do to/for someone”

So nitakupigia literally means I‑will‑you‑hit‑for, but in the expression kupigia mtu simu it idiomatically means to call someone (on the phone).

Together with simu (phone), Nitakupigia simu = I will call you (on the phone).


Why do we need simu if nitakupigia already means “I will call you”?

In everyday Swahili, the standard way to say call someone (on the phone) is:

  • kupiga simu = to make a phone call
  • kupigia mtu simu = to call someone (phone someone)

So simu is part of this fixed expression.

Technically, nitakupigia by itself just says I will hit/do (something) for you, and the thing you’re doing is indicated by simu (phone).
In practice, people will often drop simu in casual speech if the context is very clear, but the “full and clear” version is nitakupigia simu.


Why is -pigia used instead of just -piga? What’s the difference?
  • -piga = to hit, beat, strike, knock, etc.

    • kupiga simu = literally “to hit the phone” → “to make a phone call”
  • -pigia = applicative form of -piga: to hit/do for/on someone

    • kupigia mtu simu = “to make a phone call for/to someone” → “to call someone”

So:

  • NITApiga simu = I will make a phone call (not specifying whom I’m calling).
  • Nitakupigia simu = I will make a phone call to youI’ll call you.

The -ia suffix allows the verb to take an indirect object (“for/to someone”).


Could I say Nitakupiga simu instead of Nitakupigia simu?

Most standard Swahili would say Nitakupigia simu.

Nitakupiga simu is sometimes heard in informal or regional speech, but from a standard grammar point of view it sounds “off,” because:

  • kupiga simu: verb + object (“make a phone call”)
  • Adding ku- (you) as an object of piga clashes with simu also being the object.

The -ia form (kupigia) is what neatly allows two objects:

  • Nitakupigia simu = I will call you (with a phone).

So for correct, neutral Swahili, stick with Nitakupigia simu.


Why is ni- repeated in Nitakupigia and nikifika? Isn’t that redundant?

Swahili marks the subject on each verb, even when it’s obvious from context.

  • Nitakupigia
    • ni- = I
  • nikifika
    • ni- = I

So the full literal structure is:

  • Nitakupigia simu = I will call you on the phone
  • nikifika nyumbani = when I arrive home (literally: I‑when‑arrive at home)

Even though in English we say “I’ll call you when I get home” (using I only once), in Swahili each verb (-pigia, -fika) still gets its own subject prefix.


What does nikifika mean exactly, and how is it formed?

nikifika is formed like this:

  • ni- = I (subject)
  • -ki- = a marker often translated as when or if (and then)
  • -fik- = the root arrive
  • -a = final vowel for the verb

So nikifikawhen I arrive / if I arrive (with a strong sense of “when” here, because arriving home is expected).

In this sentence:

  • Nitakupigia simu nikifika nyumbani.
    = I will call you when I get home.

Is nikifika more like “if I get home” or “when I get home”?

It can do both jobs depending on context:

  • In most everyday contexts like this sentence, nikifika nyumbani is understood as “when I get home” (the arrival is expected).
  • If the situation is uncertain or hypothetical, nikifika can lean toward “if I get (there)”.

There is also a more obviously “when/whenever” form:

  • nitakapofika nyumbani = when/whenever I arrive home

But in informal speech, nikifika is very common for “when I arrive …”.


What is the role of nyumbani here, and why is there no preposition like “to” or “at”?

nyumbani is a locative form built from nyumba (house/home).

  • nyumba = house
  • nyumbani = at home / to home / in the home

Swahili often uses these built‑in locative forms instead of separate prepositions:

  • nyumbani = at home / home
  • shuleni (from shule, school) = at school
  • kanisani (from kanisa, church) = at church

So nikifika nyumbani covers both “when I get home” and “when I arrive at home”, without needing extra words like “to” or “at”.


Can I change the word order to Nikifika nyumbani nitakupigia simu?

Yes. Both are correct:

  • Nitakupigia simu nikifika nyumbani.
  • Nikifika nyumbani nitakupigia simu.

Swahili allows the clause with nikifika (when I arrive) to go either:

  • after the main clause, or
  • before the main clause.

The meaning stays the same: I’ll call you when I get home.


Why are ni, ta, ku, and pigia written as one word Nitakupigia instead of separately?

In Swahili, a finite verb with its prefixes is written as one word:

  • subject prefix + tense marker + object prefix + verb root (+ extensions)

So:

  • ni
    • ta
      • ku
        • pig
          • ia
            nitakupigia

Writing them as separate words (ni ta ku pigia) is incorrect in standard spelling and makes the structure harder to parse. The idea is that the whole chunk behaves as one verb.


What tense/aspect is nitakupigia? Is it exactly like English “will call”?

nitakupigia uses:

  • -ta- = the simple future marker.

So it corresponds closely to English “will call” (a straightforward future event).

Examples:

  • Nitakupigia simu kesho.
    = I will call you tomorrow.

There are other ways to talk about future in Swahili (like nitaenda, nitaenda ku…, or using present for near future), but -ta- is the basic explicit future marker.


How would this sentence change if I wanted to say “I will call him/her when I get home” instead?

You change the object prefix from -ku- (you) to -m- (him/her):

  • Nitampigia simu nikifika nyumbani.

Breakdown:

  • ni- = I
  • -ta- = will
  • -m- = him/her
  • -pigia = call (phone)

So:

  • Nitakupigia simu nikifika nyumbani. = I will call you when I get home.
  • Nitampigia simu nikifika nyumbani. = I will call him/her when I get home.

Would Nikipofika nyumbani or nitakapofika nyumbani mean the same thing?

They are close in meaning but not identical in form:

  1. nikifika nyumbani

    • Very common, conversational
    • Usually when I get home (or “if/when I get home”).
  2. nitakapofika nyumbani

    • Uses the relative/future form -takapo-
    • Sounds a bit more formal or precise
    • Also means when I (will) arrive home / at the time that I arrive home.

So you could say:

  • Nitakupigia simu nitakapofika nyumbani.
    = I will call you when I arrive home.

Both are correct; nikifika is shorter and more colloquial in everyday speech.