Ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako, mnaweza kutatua tofauti zenu kwa urahisi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako, mnaweza kutatua tofauti zenu kwa urahisi.

1. In ukizungumza, what does the prefix uki- mean? Is it “if” or “when”?

Ukizungumza is made of:

  • u- = “you” (singular subject prefix)
  • -ki- = a marker often called the conditional / temporal marker
  • zungumza = the verb stem “to talk / to converse”

So ukizungumza literally means “when/if you speak (talking...)”.

The -ki- form is used for situations like:

  • general conditions: Ukisoma, utafaulu. – “If/When you study, you will pass.”
  • things that happen at the same time: Anapika akiimba. – “She cooks while singing.”

In English we usually translate ukizungumza as either “if you speak” or “when you speak”, depending on context. Here both fit: it’s a general rule about what happens whenever you speak openly with your friend.

2. Why is it ukizungumza (you singular) but mnaweza (you plural)? Isn’t that inconsistent?

It looks odd from an English point of view, but it’s actually quite natural in Swahili.

  • Ukizungumza = “when/if you (one person) speak…”
  • mnaweza = “you (more than one) can…”

What’s happening is:

  1. The first part addresses one person: “When you (the listener) speak openly with your friend…”
  2. The result part talks about both people together (you + your friend): “you (both/all) can solve your differences easily.”

So mnaweza refers to the two people involved in the conversation (the speaker and the friend), not just the original listener alone.

This matches tofauti zenu (“your (plural) differences”), which are the differences between the two of you.

It would also be grammatically possible (but slightly different in focus) to say:

  • Ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako, unaweza kutatua tofauti zako kwa urahisi.
    “If you speak openly with your friend, you can solve your own differences easily.”

Here both pronouns stay singular (unaweza, zako), and the emphasis is on your ability and your issues, not necessarily the shared differences between two people.

3. How is mnaweza built, and could we just say mnatatua tofauti zenu instead?

Mnaweza comes from the verb kuweza (“to be able / can”):

  • m- = “you (plural)” subject prefix
  • -na- = present tense marker (“are / do (habitually)”)
  • weza = stem “be able”

So mnaweza = “you (pl) can / are able to”.

The structure:

  • mnaweza kutatua tofauti zenu
    literally: “you can solve your differences.”

You could say:

  • Mnatatua tofauti zenu kwa urahisi. – “You solve your differences easily.”

But that changes the meaning:

  • mnaweza kutatua = you are able to solve; it’s about possibility / ability.
  • mnatatua = you (actually) solve them (habitually / right now); it sounds more factual or descriptive.

In the original sentence, the idea is “you will be able to / can”, so mnaweza is the better choice.

4. What does kwa mean in kwa uwazi and kwa urahisi? Is it “with”, “by”, or “in”?

Kwa is a very flexible preposition. In these phrases, it introduces a manner or way of doing something.

  • kwa uwazi = “openly”, literally “with/in openness”
  • kwa urahisi = “easily”, literally “with ease”

So here kwa roughly corresponds to English “with / in / in a … way”, turning a noun into an adverbial phrase:

  • kwa busara – wisely (with wisdom)
  • kwa upendo – lovingly (with love)
  • kwa haraka – quickly (with speed)

It’s the same kwa you see in other uses (“because of”, “by means of”, etc.), but here the function is specifically to show manner.

5. Why is it kwa uwazi instead of just wazi or waziwazi?

All three are possible, but there’s a nuance:

  • wazi = “open / clear” (adjective)
    • Kuongea wazi – “to speak plainly/openly.”
  • waziwazi = “very openly / blatantly”, often with a stronger or more informal tone.
  • uwazi = “openness” (a noun), so kwa uwazi = “with openness / in an open way.”

Using kwa uwazi:

  • sounds a bit more formal or neutral,
  • makes it clear you’re talking about the manner (openness as a quality).

So:

  • Ukizungumza wazi na rafiki yako… – fine, everyday speech.
  • Ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako… – slightly more formal/neutral.
  • Ukizungumza waziwazi na rafiki yako… – “if you’re really open / brutally frank…” (stronger emphasis).
6. In na rafiki yako, what exactly does na mean? Is it “and” or “with”?

In Swahili, na commonly covers both “and” and “with”. The exact sense comes from context.

In ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako:

  • na rafiki yako clearly means “with your friend”, because it’s attached to the verb “speaking”.

So you can understand it as:

  • “when you speak openly with your friend”

Typical patterns:

  • Mimi na rafiki yangu – my friend and I
  • Ninazungumza na rafiki yangu – I am talking with my friend

Same word na, but in your sentence it’s the “with” meaning.

7. How do we know tofauti zenu is plural? Tofauti looks the same in singular and plural.

You’re right: tofauti has the same form for singular and plural. It belongs to noun class 9/10, where many nouns don’t change shape between singular and plural.

We know it’s plural here because of the agreement on the possessive:

  • For class 9 (singular), the possessive starts with y-:
    • tofauti yako – “your (singular) difference”
    • tofauti yetu – “our difference”
  • For class 10 (plural), the possessive starts with z-:
    • tofauti zenu – “your (plural) differences”
    • tofauti zetu – “our differences”

In tofauti zenu:

  • z- shows class 10 (plural) agreement.
  • -enu shows 2nd person plural possessor (“your” plural).

So tofauti zenu = “your (pl) differences” or “the differences between you (pl)”.

8. Why is it zenu and not yenu in tofauti zenu?

The choice between yenu and zenu is not about who owns something (both end in -enu, meaning “your (plural)”); it’s about the noun class and number of the thing owned.

For class 9/10 nouns like tofauti:

  • singular (class 9): connective ya-yenu (“your (pl)”)
    • tofauti yenu – your (pl) single difference
  • plural (class 10): connective za-zenu (“your (pl)”)
    • tofauti zenu – your (pl) differences

So:

  • yenu = “your (pl)” for singular class 9 nouns.
  • zenu = “your (pl)” for plural class 10 nouns.

Because we want “differences” (plural), we use tofauti zenu.

9. Can we use kuongea instead of kuzungumza here? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • Ukiongea kwa uwazi na rafiki yako, mnaweza kutatua tofauti zenu kwa urahisi.

Both kuzungumza and kuongea mean roughly “to talk / to speak”.

Nuances:

  • kuzungumza often feels a bit more formal or neutral, and can imply “converse/discuss”.
  • kuongea is very common in everyday speech, sometimes perceived as a little more colloquial.

In most everyday contexts, they are interchangeable, and the choice is more about style and region than meaning.

10. Can we change the word order and start with Mnaweza kutatua instead of Ukizungumza?

Yes. You can move the conditional clause without changing the basic meaning:

  • Ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako, mnaweza kutatua tofauti zenu kwa urahisi.
  • Mnaweza kutatua tofauti zenu kwa urahisi ukizungumza kwa uwazi na rafiki yako.

Both mean: “You can solve your differences easily if/when you speak openly with your friend.”

The difference is mainly emphasis:

  • Starting with Ukizungumza… highlights the condition first.
  • Starting with Mnaweza… highlights the result/possibility first.

Grammatically, both orders are fine.