Breakdown of Sisi tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
Questions & Answers about Sisi tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
In Swahili, the subject is already built into the verb.
- tu- = we (subject prefix)
- ta- = future tense marker
So tuta- already implies “we will”.
Because of that, sisi is not grammatically necessary.
Sisi is used for emphasis or contrast, for example:
- Tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni. – We will finish this song at home in the evening.
- Sisi tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni. – We (as opposed to someone else) will finish this song at home in the evening.
In everyday speech, you’ll often hear people drop sisi and just say Tutamalizia... unless they’re emphasizing we.
Tutamalizia breaks down like this:
- tu- – subject prefix for “we”
- -ta- – future tense marker
- -malizia – verb stem meaning “to finish off / to complete (at/for)”
So literally: tu + ta + malizia → tutamalizia = “we will finish off / we will complete”.
The base verb is -maliza (to finish). The extra -i- before -a (→ -ia) is an applicative suffix, which often means “do X for someone / at a place / with something.” That’s why -malizia often appears with a location or beneficiary, like nyumbani (“at home”).
Both are possible, but there’s a nuance:
Tutamaliza wimbo huu nyumbani jioni.
→ We will finish this song at home in the evening.
Neutral “finish”.Tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
→ We will finish off / complete (the rest of) this song at home in the evening.
Suggests finishing something that is already started, or finishing it in/at a particular place.
In many contexts, people use -malizia to sound more natural when talking about finishing something somewhere or later, especially something already begun. For a learner, you can safely think:
- -maliza = to finish
- -malizia = to finish off / finish the remainder, often linked to a place or time
Wimbo huu means “this song”:
- wimbo – song
- huu – “this” (for the noun class that wimbo belongs to)
In standard Swahili, the usual pattern is:
noun + demonstrative
wimbo huu – this song
mtoto huyu – this child
kitabu hiki – this book
nyumba hii – this house
So wimbo huu is the normal order.
You might hear huu wimbo in some speech for emphasis, but as a learner you should stick with wimbo huu as the standard, neutral form.
Nyumbani comes from:
- nyumba – house
- -ni – locative ending (“in / at / on”)
So:
- nyumba = a/the house (as a plain noun)
- nyumbani = in the house / at home
In this sentence, we want “at home”, i.e., a location, not just the word “house.”
Swahili often uses -ni to express “in/at/on” instead of a separate preposition.
Other examples:
- shule → shuleni – at school
- kanisa → kanisani – at church
- ofisi → ofisini – at the office
No. The idea of “at” is already contained in nyumbani:
- nyumba (house) + -ni (locative) → nyumbani = at home / in the house
So nyumbani jioni already means “at home in the evening”. Adding katika here would sound odd:
- ❌ katika nyumbani jioni – unnatural
- ✅ nyumbani jioni – natural
If you wanted to, you could say katika nyumba for “in a/the house” in some contexts, but nyumbani is by far the more natural way to say “at home”.
The usual neutral order in Swahili is:
Subject – Verb – Object – Place – Time
So:
- Sisi (subject)
- tutamalizia (verb)
- wimbo huu (object)
- nyumbani (place)
- jioni (time)
→ Sisi tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
You can move the place and time phrases for emphasis, for example:
- Tutamalizia wimbo huu jioni nyumbani. – sounds a bit marked, emphasizing “in the evening at home”.
- Jioni tutamalizia wimbo huu nyumbani. – emphasizes “in the evening” first.
However, for a learner the safest, most natural pattern is:
... wimbo huu nyumbani jioni.
Jioni itself carries the meaning “in the evening / evening time.”
You don’t add a preposition like “in.” In Swahili, time-of-day words like:
- asubuhi – in the morning / morning
- mchana – in the afternoon / daytime
- jioni – in the evening
- usiku – at night
can stand alone at the end of the sentence:
- Tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
→ We will finish this song at home in the evening.
So jioni already expresses “in the evening”; no extra word is needed.
Yes, and that is actually the more typical version.
- Tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni. – Completely correct and natural.
Because tu- already means “we,” most sentences in Swahili do not use the separate pronoun unless there is emphasis or contrast.
Use Sisi if you want to stress:
- Sisi tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni. – We (not someone else) will finish this song at home in the evening.
To make the future negative with “we,” you use hatuta- instead of tuta-:
- hatuta- = ha- (negative) + tu- (we) + ta- (future)
So:
- Sisi hatutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
= We will not finish this song at home in the evening.
You can also drop sisi if it’s not needed for emphasis:
- Hatutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.
For standard, neutral Swahili, you should say:
- ✅ wimbo huu
The pattern noun + demonstrative is the normal one:
- wimbo huu – this song
- mtoto huyu – this child
- chakula hiki – this food
You may hear huu wimbo in some speech to put special emphasis on “this”, but it can sound marked or dialectal. As a learner, stick with wimbo huu in ordinary sentences like:
- Tutamalizia wimbo huu nyumbani jioni.