Breakdown of Kwa sasa, sisi wawili tunasoma pamoja sebuleni, lakini baadaye nitamalizia kazi peke yangu chumbani.
Questions & Answers about Kwa sasa, sisi wawili tunasoma pamoja sebuleni, lakini baadaye nitamalizia kazi peke yangu chumbani.
Both are correct, but they feel slightly different:
- sasa = now (very common, neutral)
- kwa sasa = for now / for the moment / for the time being
Kwa sasa often implies a temporary situation that may change later, which fits well with the contrast in the sentence (…lakini baadaye… = but later).
You could say Sasa, sisi wawili tunasoma…, but Kwa sasa matches the idea for the moment we’re studying… but later…
- sisi = we / us
- wawili = two (people)
Putting them together, sisi wawili literally means “we two” or “the two of us”.
You use this pattern a lot in Swahili:
- sisi wawili – the two of us
- nyinyi watatu – the three of you
- wao wanne – the four of them
If you only say sisi, it just means we, without specifying how many. Sisi wawili emphasizes that there are exactly two people.
tunasoma is built like this:
- tu- = we (subject prefix)
- -na- = present tense marker
- -soma = verb root “read / study / learn”
So tunasoma = we are reading/studying or we read/study (generally) depending on context.
Swahili doesn’t have a separate “-ing” form; -na- covers both:
- Ninasoma – I am reading / I read
- Tunasoma – We are studying / We study
Here, because of kwa sasa and pamoja sebuleni, it clearly means we are currently studying.
pamoja literally means “together” or “as one / jointly.”
Common uses:
- tunasoma pamoja – we’re studying together
- tulienda pamoja – we went together
- tufanye kazi pamoja – let’s work together
Position:
- It usually comes after the verb phrase: tunasoma pamoja
- It can have na after it if you want to specify with whom:
- tunasoma pamoja na kaka yangu – we study together with my brother
In this sentence, tunasoma pamoja sebuleni = we are studying together in the living room.
- sebule = living room (the basic noun)
- sebuleni = in the living room (locative form)
The -ni ending is very common and often means “in/at/on [place]”.
More examples:
- shule (school) → shuleni (at school)
- nyumba (house) → nyumbani (at home)
- kanisa (church) → kanisani (at church)
So sebuleni already includes the idea of “in the living room”; you don’t need an extra preposition like in or inside.
Exactly the same pattern as sebule / sebuleni:
- chumba = room (often: bedroom, if context implies that)
- chumbani = in the room / in the bedroom
Again, the -ni suffix turns the noun into a locative: place where something happens.
So chumbani in the sentence means “in the bedroom”.
In this sentence, baadaye means “later (on)”.
- baadaye – later (at some point after now; can be a bit vague)
- kisha / halafu – then / after that (often used to link steps in a sequence or narrative)
Compare:
Kwa sasa tunasoma, baadaye nitapumzika.
For now we’re studying; later I’ll rest. (general “later”)Tulisoma, kisha tukapika chakula.
We studied, then we cooked food. (sequence of events)
So lakini baadaye gives the idea of “but later (on), at a later time.”
nitamalizia is formed like this:
- ni- = I (subject)
- -ta- = future tense
- -maliz- = root “finish”
- -ia = applicative suffix (often adds a sense of “finish something for/with/to” or “finish up”)
So:
- nitamaliza kazi – I will finish the work
- nitamalizia kazi – I will finish up/complete the work (often with a nuance of attending to it more fully, wrapping it up, or finishing the remaining part)
In everyday speech, nitamaliza kazi and nitamalizia kazi can overlap a lot, and both will be understood as “I’ll finish the work.” Nitamalizia can sound a bit more like “I’ll finish it off / I’ll finish the rest of it.”
kazi is quite broad. It can mean:
- work in general:
- Nina kazi nyingi. – I have a lot of work.
- job / employment:
- Ana kazi nzuri. – He/She has a good job.
- task / assignment / homework (depending on context):
- kazi ya nyumbani – homework / housework
- kazi ya shule – schoolwork
In this sentence, kazi could mean homework, study work, or some tasks the speaker needs to finish. The exact nuance would depend on the context already given to the learner.
peke + a possessive pronoun means “by oneself / alone.”
Structure: peke + [possessive]
- peke yangu – by myself / on my own
- peke yako – by yourself (singular)
- peke yake – by himself / herself
- peke yetu – by ourselves
- peke yenu – by yourselves (plural)
- peke yao – by themselves
So peke yangu chumbani = alone in the bedroom / by myself in the bedroom.
Sometimes you may also see mwenyewe used with it for emphasis, e.g. peke yangu mwenyewe, but peke yangu alone is already enough and common.
Yes, Swahili word order is fairly flexible for adverbs and time/place phrases, as long as the verb structure stays intact.
All of these are acceptable (with small differences in emphasis):
- Kwa sasa, sisi wawili tunasoma pamoja sebuleni.
- Sisi wawili kwa sasa tunasoma pamoja sebuleni.
- Sisi wawili tunasoma pamoja sebuleni kwa sasa.
Likewise at the end:
- …nitamalizia kazi peke yangu chumbani.
- …nitamalizia kazi chumbani peke yangu.
Both mean I’ll finish the work alone in the bedroom.
Placing peke yangu last can slightly highlight the “alone” part, but both are natural.