Breakdown of Msichana yule alilala mapema juu ya godoro jipya, akajifunika blanketi nyepesi.
Questions & Answers about Msichana yule alilala mapema juu ya godoro jipya, akajifunika blanketi nyepesi.
Yule is a demonstrative meaning roughly “that (person) over there / that particular one” for noun class 1 (people like msichana, mtu, etc.).
For people (class 1), the common demonstratives are:
- huyu msichana – this girl (near me)
- huyo msichana – that girl (near you / just mentioned)
- msichana yule – that girl (over there / that specific one we’re focusing on)
So msichana yule is naturally that (particular) girl.
Ule is also a demonstrative, but it’s used with other noun classes, for example:
- mti ule – that tree over there (class 3)
- ukuta ule – that wall over there (class 11)
With msichana, you specifically use yule, not ule.
In Swahili, the default position for a demonstrative is after the noun:
- msichana yule – that girl
- kiti kile – that chair
- gari lile – that car
This is the most neutral, everyday pattern.
You can also put the demonstrative before the noun:
- yule msichana – that girl (with extra emphasis)
When it comes first, it usually has a more emphatic or contrastive feel, similar to:
- “That girl (and not some other one) …”
- “That girl, you know the one …”
So both msichana yule and yule msichana are possible, but:
- msichana yule – neutral “that girl”
- yule msichana – “that girl in particular / that certain girl”
Alilala breaks down as:
- a- = subject marker for he / she (class 1)
- -li- = past tense marker
- -lala = verb root meaning “sleep / lie down”
So alilala means “she slept / she went to sleep / she lay down” in a simple, completed past.
Compare with other common forms of -lala:
- analala – a- + -na- + -lala
= she is sleeping / she sleeps (habitually) - amelala – a- + -me- + -lala
= she has slept / she is (now) asleep
In the sentence, alilala mapema is a normal simple past: she went to sleep early.
Mapema is an adverb meaning “early” (in time). It modifies alilala:
- alilala mapema – she slept early / she went to bed early
Typical position: after the verb phrase it modifies, as in the sentence.
You can move mapema for emphasis or style:
- Msichana yule alilala mapema juu ya godoro jipya. (very natural)
- Msichana yule alilala juu ya godoro jipya mapema. (still possible)
- Mapema msichana yule alilala juu ya godoro jipya. (fronting “early” for emphasis)
All are grammatically acceptable; putting mapema right after alilala is the most straightforward and common.
Literally:
- juu = top / upper side / above
- ya = of (linking word / preposition-like)
So juu ya godoro jipya = “on top of the new mattress”, which in normal English is simply “on the new mattress.”
Other natural ways to express “on the mattress”:
- kwenye godoro jipya – on the new mattress
- godoroni – on the mattress (using the locative suffix -ni)
Examples:
- Alilala juu ya godoro jipya. – She slept on the new mattress.
- Alilala kwenye godoro jipya. – She slept on the new mattress.
- Alilala godoroni. – She slept on the mattress.
All are acceptable; juu ya is very clear and slightly more literal “on top of.”
Swahili adjectives change form to agree with the noun class of the noun they modify.
- godoro is a class 5/6 noun (singular godoro, plural magodoro).
- The adjective -pya (“new”) takes the prefix ji- in class 5 singular:
So:
- godoro jipya – a new mattress (class 5, singular)
- magodoro mapya – new mattresses (class 6, plural)
By contrast:
- nguo mpya – new clothes (class 9/10, using mpya)
- msichana mpya – a new girl (e.g. new student) (class 1)
So godoro jipya is correct because godoro belongs to class 5, which uses jipya for “new.” Godoro mpya would sound ungrammatical in standard Swahili.
The -ka- in akajifunika is the consecutive / narrative marker. It often means “and then / and so” and is used to link actions in sequence, usually with the same subject.
Breakdown of akajifunika:
- a- = she (subject marker)
- -ka- = narrative / “and then”
- -jifunika = cover herself
So:
- … alilala mapema juu ya godoro jipya, akajifunika blanketi nyepesi.
≈ “… she went to bed early on the new mattress and then covered herself with a light blanket.”
If you used alijifunika instead:
- … alilala mapema juu ya godoro jipya, alijifunika blanketi nyepesi.
This is still grammatical, but it sounds more like two separate past statements rather than a smooth narrative chain. -ka- is especially common in storytelling to show “this happened, then this happened, then this …”
Ji- is a reflexive object marker. It shows that the subject is doing the action to themselves.
- Verb root: -funika = to cover (something/someone)
- jifunika = to cover oneself
So:
- Alifunika mtoto. – She covered the child.
- Alijifunika blanketi. – She covered herself (with a blanket).
In the sentence:
- akajifunika blanketi nyepesi
= “and (then) she covered herself with a light blanket.”
Without ji-, you would expect some other object:
- akafunika blanketi – “and (then) she covered the blanket” (which doesn’t fit the meaning here).
The base adjective is -epesi, meaning “light (in weight)” or “not heavy”.
For nouns in class 9/10 (like blanketi – blanket), this adjective takes the ny- agreement prefix:
- ny- + -epesi → nyepesi
This ny- pattern is common in class 9/10 adjectives:
- -ema → njema (good) – habari njema
- -ingi → nyingi (many) – pesa nyingi
- -embamba → nyembamba (thin) – barabara nyembamba
- -epesi → nyepesi (light) – blanketi nyepesi
So blanketi nyepesi is “a light blanket” in the sense of not heavy / not thick.
Blanketi epesi or blanketi yepesi would not follow normal agreement rules.
You would normally keep the -ka- on the second action to show “and then.” For example:
- Msichana yule alijifunika blanketi nyepesi, akalala mapema juu ya godoro jipya.
= That girl covered herself with a light blanket, and then slept early on the new mattress.
Breakdown:
- alijifunika – simple past: she covered herself
- akalala – a- (she) + -ka- (and then) + -lala (sleep)
This mirrors the original structure but with the actions swapped. The -ka- marks which action follows the other in sequence.