Breakdown of Kulingana na grafu hiyo, matokeo ya muhula huu ya Kiswahili yameboreshwa.
Questions & Answers about Kulingana na grafu hiyo, matokeo ya muhula huu ya Kiswahili yameboreshwa.
Kulingana na literally comes from the verb kulingana (to correspond, to be equal / in agreement) plus na (with).
As a fixed expression, kulingana na X means according to X or in accordance with X.
Examples:
- Kulingana na grafu hiyo, … – According to that graph, …
- Kulingana na habari nilizosikia, ataondoka leo. – According to the news I heard, he will leave today.
- Kulingana na sheria, hili ni kosa. – According to the law, this is an offence.
Grammatically:
- kulingana na is followed by a noun phrase (or sometimes a clause) that shows the source of the information or standard for comparison.
You often can, but there are register and nuance differences.
Common alternatives to kulingana na:
- kwa mujibu wa – according to (very common in news, formal writing)
- Kwa mujibu wa grafu hiyo, …
- kadiri ya – according to / in proportion to
- Kadiri ya grafu hiyo, …
- kwa kuzingatia – taking into consideration / based on
- Kwa kuzingatia grafu hiyo, …
Rough guide:
- kulingana na – neutral, very common in speech and writing.
- kwa mujibu wa – a bit more formal, frequent in reports, newspapers.
- kadiri ya / kwa kuzingatia – used when the idea of “in line with / based on” or “in proportion to” is important.
In your sentence, kulingana na grafu hiyo is perfectly natural.
In standard Swahili, the normal order is:
Noun + demonstrative
grafu hiyo – that graph
kitabu hiki – this book
mtoto yule – that child (over there)
Putting the demonstrative before the noun is possible but marked, often for emphasis or a specific stylistic effect:
- hiyo grafu – that graph (with extra emphasis on “that one in particular”)
So:
- grafu hiyo is the neutral, ordinary way to say “that graph”.
- hiyo grafu would sound like you are stressing or contrasting that graph with some other graphs.
Swahili has a three-way distance system for demonstratives:
- hii / huyu / huu / hiki … – this (near the speaker)
- hiyo / huyo / huo / hicho … – that (near the listener or already known in the discourse)
- ile / yule / ule / kile … – that (far from both, or more distant/neutral)
So with grafu (class 9/10), the possible forms are:
- grafu hii – this graph (near me / just here)
- grafu hiyo – that graph (near you or that one we were just talking about)
- grafu ile – that graph (over there / more distant or new)
In your sentence, grafu hiyo suggests:
- either the graph is in front of the listener (or both of you), or
- you have already mentioned or shown that graph before (“that graph we’re looking at / talking about”).
Using grafu ile would be possible but would usually suggest more physical or psychological distance: “that graph over there / that other graph”.
Yes.
- Singular: tokeo (result) – noun class 5 (JI-/LI-)
- Plural: matokeo (results) – noun class 6 (MA-)
For class 5/6:
- Class 5 subject prefix: li-
- Class 6 subject prefix: ya-
So:
- tokeo limeboreshwa – the result has been improved.
- matokeo yameboreshwa – the results have been improved.
In your sentence, matokeo is plural, so the verb must agree with class 6:
- yameboreshwa = ya- (class 6 subject) + -me- (perfect) + -boreshwa (passive stem).
yameboreshwa uses the -me- tense/aspect marker, often called the perfect or recent past:
- Form: ya- (subject, class 6) + -me-
- boreshwa
- Meaning: “have been improved” – an action completed with a present result or relevance.
yaliboreshwa uses -li-, the simple past tense:
- Form: ya-
- -li-
- boreshwa
- -li-
- Meaning: “were improved” – focuses on a completed action in the past, not necessarily tied to now.
So:
- matokeo yameboreshwa – the results have been improved (and are now better).
- matokeo yaliboreshwa – the results were improved (at some time in the past; the sentence doesn’t say if they’re still better now).
The difference is between passive of a transitive verb and an intransitive verb:
- -boresha – to improve (something) → transitive
- passive: -boreshwa – to be improved (by someone)
- -boreka – to improve / to get better (by itself) → intransitive
So:
- matokeo yameboreshwa – the results have been improved (someone/something improved them).
- matokeo yameboreka – the results have improved / gotten better (they improved, focus not on who caused it).
In English both can translate as “the results have improved”, but Swahili clearly distinguishes:
- yameboreshwa → an external agent has improved them.
- yameboreka → they have become better (more of a state change, no clear agent mentioned).
Muhula (term / semester) belongs to noun class 3/4 (m-/mi-).
The class 3 demonstratives are:
- huu – this (singular)
- hiyo / hiyo / ile equivalents vary with distance, but the proximal is huu.
So:
- muhula huu – this term/semester
- Plural: mifula hii (if you were talking about multiple terms)
hii is for class 9/10, huyu is for class 1 (people).
Since muhula is class 3, huu is the correct form.
Normal word order is:
- muhula huu – neutral
- huu muhula – possible, but used for emphasis (“THIS term in particular”).
In Swahili, each possessive/genitive relation needs its own possessive marker, and that marker must agree with the head noun.
Head noun here: matokeo (class 6), so its possessive marker is ya.
Phrase:
- matokeo ya muhula huu ya Kiswahili
Analysis:
- First ya: matokeo ya muhula huu – the results of this semester
- Second ya: matokeo … ya Kiswahili – the results of Swahili
So the structure is like:
- “the results (of this semester) (the ones of Swahili) have been improved.”
Note:
- ya Kiswahili does not modify muhula, because muhula (class 3) would need wa:
- muhula wa Kiswahili – the Swahili semester.
- Here, both ya forms agree with matokeo, the head noun.
Yes, that is correct, and for many speakers it sounds a bit more natural:
- matokeo ya muhula huu wa Kiswahili yameboreshwa
Here:
- matokeo – results
- ya muhula huu wa Kiswahili – of this Swahili semester
Now wa Kiswahili modifies muhula (class 3 → possessive wa), so you are talking about:
- “the results of this Swahili semester”.
Difference in nuance:
matokeo ya muhula huu ya Kiswahili
→ “the results of this semester, the Swahili ones” (emphasis on the subject being Swahili results among others).matokeo ya muhula huu wa Kiswahili
→ “the results of this Swahili semester” (treats “Swahili semester” as a single unit).
Both are grammatical; word order and choice of ya/wa slightly change the focus.
It is normal and helpful, but not absolutely required.
- Kulingana na grafu hiyo, matokeo … – with comma: clearly separates the introductory phrase (“According to that graph”) from the main clause.
- Kulingana na grafu hiyo matokeo … – without comma: still understandable, but slightly harder to process in writing.
Modern Swahili punctuation generally follows European practice, so putting a comma after an introductory phrase like Kulingana na grafu hiyo is considered good style.