Huenda mhasibu akachelewa leo, kwa sababu gari lake limeharibika tena.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Huenda mhasibu akachelewa leo, kwa sababu gari lake limeharibika tena.

What exactly does huenda mean here, and how is it different from labda or pengine?

Huenda is a modal word that means “it’s possible that / might / may”.

In this sentence, Huenda mhasibu akachelewa leo“The accountant might be late today.”

Compared to similar words:

  • labda – very common, more casual: “maybe / perhaps”
    • Labda mhasibu atachelewa leo. – Maybe the accountant will be late today.
  • pengine – also “maybe / possibly”, often a bit more “neutral” in tone.
  • huenda – slightly more formal/literary, and it normally triggers that special verb form with -ka-:
    • Huenda mhasibu akachelewa leo.

So you can often swap them in meaning, but huenda is frequently followed by aka- + verb, while labda and pengine are usually followed by a normal tense like ata-, ana-, etc.

Why is it akachelewa after huenda and not something like atachelewa?

After huenda, Swahili very often uses a special “-ka-” form:

  • huenda + [subject] + -ka- + verb
    → expresses a possible / uncertain action, usually in the (near) future.

So:

  • Huenda mhasibu akachelewa leo.
    literally: It is possible that the accountant and-then-be-late today
    idiomatically: “The accountant might be late today.”

If you said:

  • Mhasibu atachelewa leo.
    “The accountant will be late today.” (more straightforward, less “maybe”)

You could also say:

  • Labda mhasibu atachelewa leo.
    → “Maybe the accountant will be late today.”

But with huenda, the most natural pattern is huenda … aka-… rather than huenda … ata-…. As a learner, it’s useful to just memorize the chunk:

huenda + aka-verb = might + verb

What is inside the form akachelewa? How is it built?

akachelewa can be broken down as:

  • a- – subject marker for he/she/it (or a class 1 noun like mhasibu)
  • -ka- – the consecutive/sequence marker, often used here after huenda to show a possible future action
  • chelewa – verb stem “be late”

So akachelewa by itself (without huenda) most naturally means “and then he/she was late” in a narrative.

Example in a story:

  • Aliondoka nyumbani, akapanda gari, akachelewa kazini.
    → He left home, got in the car, and was late for work.

With huenda in front, the -ka- form takes on the meaning “might be late” rather than past narrative. Context + huenda are what give it that “maybe (in the future)” meaning.

Why don’t we say yeye (he/she) in Huenda mhasibu akachelewa leo?

Swahili usually does not need separate subject pronouns like yeye because the subject is built into the verb.

  • a- in akachelewa already tells you the subject is he/she / class 1 noun.
  • The noun mhasibu (the accountant) appears right next to it, so the subject is completely clear.

You would only add yeye for emphasis or contrast, e.g.:

  • Huenda yeye mhasibu akachelewa leo, si wengine.
    Maybe *he, the accountant, will be late today, not the others.*

In normal sentences, yeye is redundant and often sounds heavy or overly emphatic.

What noun class is mhasibu, and does it affect anything in this sentence?

mhasibu (accountant) is in noun class 1 (the m-/wa- class for people).

  • Singular: mhasibu
  • Plural: wahasibu

Class 1 takes the subject marker a- in the present/past, which is what we see in akachelewa.

So:

  • Mhasibu akachelewa… – The accountant was late…
  • Wahasibu wakachelewa… – The accountants were late…

In this sentence, it affects the verb agreement:

  • singular subject (mhasibu) → a- in akachelewa
  • if it were plural (wahasibu) → wa-wakachelewa
What does kwa sababu mean exactly, and is it different from kwa kuwa or maana?

kwa sababu means “because”. Literally, it’s like “for reason (that)”, but in practice you treat it simply as because.

Other options:

  • kwa kuwa – also “because”, often sounds a bit more formal or explanatory.
  • maana – literally “meaning”, but used in speech as “because / the thing is”, a bit more conversational.

Examples:

  • Sipatikani leo, kwa sababu gari langu limeharibika.
    I’m not available today, because my car has broken down.
  • Sipatikani leo, kwa kuwa gari langu limeharibika.
  • Sipatikani leo, maana gari langu limeharibika.

All three are acceptable; kwa sababu is the most neutral and common for “because” in many contexts.

Why is it gari lake and not gari yake? How do I know when to use -lake vs -yake?

-lake and -yake are both “his/her/its”; the difference is agreement with noun class.

  • gari is in noun class 5 (gari/magari).
  • Class 5 uses the possessive form -l-lake.

So:

  • gari lakehis/her car
  • magari yakehis/her cars (class 6 uses -yake)

Some more examples:

  • kitabu chake – his/her book (class 7)
  • vitabu vyake – his/her books (class 8)
  • rafiki yake – his/her friend (class 9)
  • marafiki zake – his/her friends (class 10)

So the pattern:

  1. Identify the noun class of the possessed noun (gari → class 5).
  2. Use the appropriate consonant in the possessive (-lake, -yake, -chake, -wake, etc.).

In this sentence, gari lake = “his car”, referring back to mhasibu.

What does limeharibika tell us about time/aspect? Why not just linaharibika?

limeharibika is:

  • li- – subject marker for class 5 (gari)
  • -me-perfect aspect (something has already happened / resulting state)
  • haribika – verb stem “get damaged / break down / be ruined”

So gari lake limeharibika means:

  • “his car has broken down / is in a broken-down state.”

By contrast:

  • linaharibika = li- (class 5) + -na- (present/ongoing) + haribika
    “his car is breaking down / is getting damaged (right now)” – more of an ongoing action.

Here we want the idea that the breakdown has already occurred and is affecting the present, which fits the perfect -me-: “has broken down.”

What nuance does tena add in limeharibika tena?

tena means “again”, and often carries a tone of repetition, sometimes with mild frustration or surprise.

  • gari lake limeharibika – his car has broken down.
  • gari lake limeharibika tena – his car has broken down again.

In this context, tena suggests that this is not the first time the car has broken down, which can imply annoyance or a sense of “this keeps happening.”

Position-wise, tena usually comes after the verb phrase it modifies:

  • amechelewa tena – he has been late again
  • mvua imenyesha tena – it has rained again
Can the word order be changed, for example putting leo earlier or moving the kwa sababu clause?

Yes, Swahili word order is fairly flexible for adverbs and clauses, as long as the meaning stays clear.

Some possible variations:

  1. Leo huenda mhasibu akachelewa, kwa sababu gari lake limeharibika tena.
    → Emphasis on today.

  2. Huenda mhasibu akachelewa leo kwa sababu gari lake limeharibika tena.
    → Comma can be dropped in normal writing; the meaning is the same.

  3. Kwa sababu gari lake limeharibika tena, huenda mhasibu akachelewa leo.
    → Puts the reason first: Because his car has broken down again, the accountant might be late today.

The core clause Huenda mhasibu akachelewa stays intact; leo and the kwa sababu clause can move around for emphasis or style.

Could you say the same thing without kwa sababu, just joining the two parts directly?

You could omit kwa sababu, but then the relationship between the clauses becomes looser or more contextual:

  • Huenda mhasibu akachelewa leo, gari lake limeharibika tena.

This might be understood as:

  • “The accountant might be late today; his car has broken down again.”

The cause–effect link is still understandable, but it is not explicitly marked as “because.”

Using kwa sababu makes the relationship explicit:

  • Huenda mhasibu akachelewa leo, kwa sababu gari lake limeharibika tena.
    → The accountant might be late today because his car has broken down again.

So kwa sababu is not absolutely required for comprehension, but it is the clearest way to express “because.”

Is there any politeness or softening effect in using huenda instead of a more direct future like atachelewa?

Yes. huenda (and also labda, pengine) often sounds softer and less direct than a plain future.

Compare:

  • Mhasibu atachelewa leo.
    → The accountant will be late today. (fairly definite)
  • Huenda mhasibu akachelewa leo.
    → The accountant might be late today. (less certain, more tentative)

Using huenda can:

  • Soften what you’re saying (you’re not claiming absolute certainty).
  • Make it sound more like an explanation/excuse rather than a firm statement of fact.

That’s appropriate here, because the speaker is probably predicting lateness based on the car problem, not stating a confirmed fact.