Breakdown of Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku, nisije nikalisahau darasani.
Questions & Answers about Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku, nisije nikalisahau darasani.
In Swahili, the subject prefix on the verb (here ni- in ninaweka) already shows who is doing the action, so ninaweka by itself is a complete sentence: Ninaweka daftari langu… = “I put my notebook…”.
Adding the independent pronoun mimi is usually for:
- Emphasis or contrast:
- Mimi ninaweka daftari langu… = I put my notebook… (maybe others don’t).
- Clarity, especially in teaching or when the subject has just changed.
So:
- Normal, neutral: Ninaweka daftari langu…
- Emphatic/contrastive: Mimi ninaweka daftari langu…
Both are grammatically correct. Native speakers often drop mimi unless they want that extra emphasis.
Ninaweka comes from the verb root -weka (“to put, to place”) and is built like this:
- ni- = “I” (1st person singular subject prefix)
- -na- = present tense marker (often “am doing / do”)
- -weka = verb root “put”
So ninaweka literally = “I am putting / I put”.
In context with kila siku (“every day”), ninaweka expresses a repeated / habitual action:
- Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku
= “I put my notebook in the bag every day.”
Compare with other forms:
- Niliweka = I put / I placed (past)
- Nitaweka = I will put (future)
- Naweka (without ni-) is usually only used when the subject was just mentioned (Juma anaweka…).
You could also say huweka (habit marker) for a more explicitly habitual sense:
- Kila siku huweka daftari langu kwenye begi = Every day I (usually) put my notebook in the bag.
The form of “my” changes according to the noun class of the noun it belongs to.
- Daftari (notebook) is in noun class 5 (its plural madaftari is in class 6).
- Class 5 singular uses -langu for “my”.
- Class 6 plural uses -yangu for “my”.
So:
- daftari langu = my notebook (class 5)
- madaftari yangu = my notebooks (class 6)
Compare with other noun classes:
- mtoto wangu (my child – class 1)
- kitabu changu (my book – class 7)
- vitabu vyangu (my books – class 8)
So daftari langu is correct; daftari yangu would be a noun-class mistake.
Both kwenye and katika can usually translate as “in / on / at”, and in many contexts they’re interchangeable:
- … kwenye begi
- … katika begi
Both can mean “in the bag”.
General tendencies:
- kwenye
- Very common in everyday spoken Swahili.
- Slightly more informal / colloquial.
- katika
- Common in written or more formal Swahili.
- Sometimes feels a bit more “bookish”.
In this sentence, both are acceptable:
- Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku…
- Mimi ninaweka daftari langu katika begi kila siku…
No big meaning difference here; the original kwenye is just the more conversational choice.
Kila siku (“every day”) is flexible in position. All of these are correct, with slightly different emphasis:
Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku, nisije nikalisahau darasani.
– Neutral, very natural: “I put my notebook in the bag every day…”Kila siku mimi ninaweka daftari langu kwenye begi, nisije nikalisahau darasani.
– Emphasises “every day” more: “Every day, I put my notebook in the bag…”Mimi kila siku ninaweka daftari langu kwenye begi, nisije nikalisahau darasani.
– Emphasises the combination “I, every day, put…”
You usually don’t put kila siku between the verb and its main object, e.g.
✗ *Ninaweka kila siku daftari langu… sounds awkward.
Natural placements are:
- At the beginning: Kila siku ninaweka…
- Just before the verb: Mimi kila siku ninaweka…
- At the end of the main clause: …kwenye begi kila siku…
Nisije nikalisahau expresses a negative purpose / fear / prevention:
“so that I don’t (end up) forgetting it”,
“lest I forget it”.
It’s built from two parts:
Nisije
- From verb kuja (“to come”) in a special negative-subjunctive form.
- ni- = I
- -sije = negative + “come (subjunctive)”
- Used idiomatically to mean “lest I / so that I do not”.
nikalisahau
- ni- = I
- -ka- = linker (connecting verb; often “and then / and” in sequences)
- -li- = “it” (object marker, class 5 – referring to daftari)
- -saha(u) = root of -sahau, “forget”
- Final vowel -e is subjunctive, but it’s typically merged in speech/spelling as nikalisahau.
Together:
- nisije nikalisahau ≈ “so that I won’t (end up) forgetting it” / “lest I forget it”.
It’s a very natural, idiomatic way to express a preventive purpose in Swahili.
-li- in nikalisahau is an object marker ("it") referring back to daftari (the notebook).
Breakdown:
- ni- = I (subject)
- -ka- = linker
- -li- = it (class 5 object marker)
- -sahau = forget
So nikalisahau literally = “I (and then) it-forget”.
Because daftari is class 5, the corresponding singular object marker is -li-:
- Ninaliona daftari. = I see it (the notebook).
- Nikalisahau (daftari). = I (might) forget it.
If the object were, for example, kitabu (class 7):
- Nisije nikikisahau (kitabu).
- -ki- is the object marker for class 7.
Using the object marker makes it clear what you might forget and helps avoid repeating the noun.
Yes, you can say:
- Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku ili nisisahau daftari darasani.
This is grammatically correct and understood as:
“I put my notebook in the bag every day so that I don’t forget the notebook in class.”
Differences:
ili nisisahau…
- ili = “so that / in order that” (neutral purpose).
- nisisahau = “that I don’t forget”.
- Sounds straightforward and slightly more formal.
nisije nikalisahau…
- Has a nuance of preventing an undesired possibility, like “lest I end up forgetting it / so that I don’t happen to forget it.”
- Feels a bit more idiomatic and conversational in many contexts.
Both are natural; the original nisije nikalisahau just carries a slightly stronger sense of avoiding a potential slip-up.
Darasani is formed from:
- darasa = classroom / class (as a place or a teaching session)
- -ni = locative suffix meaning “in / at / on”
So:
- darasa → darasani = “in (the) class / in the classroom / at class”.
The -ni locative is very common:
- nyumba (house) → nyumbani = at home
- shule (school) → shuleni = at school
- kanisa (church) → kanisani = at church
In this sentence:
- … nisije nikalisahau darasani
= “… so that I don’t forget it in class.”
The comma separates two clauses where the second gives the reason/purpose for the first:
- Main clause: Mimi ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku
- Purpose clause: nisije nikalisahau darasani
Swahili can connect such clauses without an explicit conjunction; the meaning is understood from the verb form (nisije).
You could add conjunctions, but the meaning slightly shifts:
… ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku ili nisije nikalisahau darasani.
– Redundant but possible; “so that I don’t end up forgetting it…”… ninaweka daftari langu kwenye begi kila siku kwa sababu naogopa kulisahau darasani.
– Adds an explicit reason (“because I’m afraid of forgetting it in class”).
In the original, the special form nisije nikalisahau already carries the purpose / prevention meaning, so no extra conjunction is necessary.