Breakdown of Afadhali usome taratibu kuliko kuharakisha majibu.
Questions & Answers about Afadhali usome taratibu kuliko kuharakisha majibu.
No—usome is affirmative subjunctive, not negative.
- u- = you (singular) subject marker
- -som- = read
- -e = subjunctive final vowel
Negative would be usisome (don’t read). So Afadhali usome… = “It’s better that you read…,” not “don’t read.”
Expressions of preference/recommendation like Afadhali/Bora/Heri typically take the subjunctive to tell someone what they should do:
- Afadhali usome taratibu… = “Better that you read carefully…”
If you want a more general, non-addressed statement, you can use an infinitive:
- Afadhali kusoma taratibu kuliko kuharakisha majibu. = “It’s better to read carefully than to rush answers.”
Kuliko means “than” in comparisons. It can be followed by a noun, a clause, or an infinitive:
- Afadhali usome… kuliko kuharakisha majibu.
Alternatives:
- zaidi ya = “more than” (also fine with infinitives): …zaidi ya kuharakisha majibu
- kupita (literally “to surpass/pass”): …kupita kuharakisha majibu (more formal/literary)
In everyday speech, kuliko is the most idiomatic for this structure.
They don’t have to match in this pattern. A very common structure is:
- Main clause with subjunctive: Afadhali usome…
- Comparison with infinitive: …kuliko kuharakisha…
If you want symmetry, use infinitives on both sides:
- Bora kusoma taratibu kuliko kuharakisha majibu.
- Afadhali: very common in recommendations. Neutral and polite.
- Bora: also very common; can feel a bit more concise/emphatic. As an adjective it can mean “better/best, of superior quality.”
- Heri: somewhat formal/archaic in everyday speech; common in proverbs or set phrases.
All three can work here; choice is about tone and style.
They overlap but aren’t identical:
- taratibu: carefully/gently; slow and orderly, with care.
- polepole: slowly (focus on speed). It can imply care, but primarily speed.
- kwa makini: carefully/attentively (focus on attention/accuracy).
- kwa utaratibu: methodically/systematically.
In this context, taratibu and kwa makini are both great; polepole slightly shifts the emphasis to speed.
- Root: haraka (haste/quickness; also “quickly” in the set phrase haraka haraka).
- Causative verb: -isha/-esha → harakisha = “to hurry/speed (something/someone) up,” “to rush.” Related verbs:
- harakika = to be hurried/urgent (intransitive)
- harakia = to rush toward/for (someone/something)
Both are possible but slightly different:
- kuharakisha majibu = “to rush (the) answers” (treats answers as objects being hurried).
- kuharakisha kujibu = “to rush to answer” (focuses on the act of answering).
Your sentence warns against producing rushed answers, so the object noun majibu is natural. If you want to stress the act, use kujibu.
Choose based on meaning:
- jibu = one answer
- majibu = answers (plural) or answers in general
Talking about test/exercise responses in general, majibu is the usual choice.
Class 5/6 (ji-/ma-):
- Singular: jibu → possessive agrees with class 5: jibu lako (your answer), jibu lake (his/her answer).
- Plural: majibu → possessive agrees with class 6: majibu yako, majibu yake.
Swahili usually doesn’t use an object marker when the full object noun follows the verb. You’d add it mainly for emphasis/topicalization or when the object is already known/omitted:
- Neutral: Usiharakishe majibu yako.
- With object marker (emphatic/topical): Usiyaharakishe (majibu yako).
- Usiharakishe majibu yako. If emphasizing plural “your,” use class agreement:
- Usiharakishe majibu yenu.
Change the subject marker to 2nd person plural (m-):
- Afadhali msome taratibu kuliko kuharakisha majibu. = “It’s better that you (all) read carefully than to rush answers.”
Yes:
- Kuliko kuharakisha majibu, afadhali usome taratibu.
- Badala ya kuharakisha majibu, ni afadhali usome taratibu.
Yes, that’s natural and a bit punchy:
- Afadhali usome taratibu kuliko kujibu haraka haraka. Here you compare “reading carefully” with “answering hastily,” using the adverbial phrase haraka haraka.