Fika ukumbini mapema, usije ukakosa tangazo la mwisho.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Fika ukumbini mapema, usije ukakosa tangazo la mwisho.

What does ukumbini mean exactly, and what is the role of the -ni ending?

Ukumbini means “in/at/to the hall.” The ending -ni is the locative suffix that turns a place noun into a location. So:

  • ukumbi = hall
  • ukumbini = in/at/to the hall (Swahili -ni covers “in/at/to” depending on context)
Why is it Fika and not Ufike?
Fika is the direct imperative (2nd person singular): “Arrive.” The subjunctive ufike (“that you arrive/you should arrive”) appears in subordinate or more polite constructions, e.g., Tafadhali ufike mapema (“Please arrive early”). In a straight command, the bare stem is used: Fika!
What does mapema add? Could I leave it out?
Mapema means “early.” Without it, you’d just have “Arrive at the hall,” which loses the time requirement. You can intensify it: mapema sana (“very early”) or soften it: mapema kidogo (“a bit early”).
What does the chunk usije ukakosa mean?

It’s a common caution/warning construction meaning “lest you (end up) miss(ing)” or “otherwise you might miss.” Literally it strings two verbs:

  • usije = “don’t (come to)…” but idiomatically functions as “lest…”
  • ukakosa = “you then miss” (with -ka- showing a following/undesirable consequence) Together: usije ukakosa = “lest you then miss / so that you don’t end up missing.”
Is the je in usije the yes/no question marker?
No. Here -je is part of the verb kuja (“to come”), in the negative subjunctive form usije. In this construction it loses its literal “come” meaning and works idiomatically as “lest.” It is unrelated to the question particle je used at the start or end of a question.
What does the -ka- in ukakosa do?
-ka- is the consecutive/sequence marker. It links an action as a subsequent or resulting step: “and then/and as a result.” After usije, -ka- marks the undesirable outcome you want to avoid: ukakosa = “(you) then miss.”
Could I just say Usikose tangazo la mwisho instead of Usije ukakosa…? What’s the difference?

Yes: Usikose tangazo la mwisho = “Don’t miss the final announcement.” It’s a direct negative command.
Usije ukakosa… is more of a caution about a potential consequence (“lest you end up missing…”). The latter feels slightly softer and highlights the chain: arrive early → avoid an unwanted result.

Can I express purpose with ili instead?
Yes. A very natural alternative is: Fika ukumbini mapema ili usikose tangazo la mwisho (“Arrive at the hall early so that you don’t miss the final announcement”). This is explicit purpose, whereas usije ukakosa is a warning/caution construction.
Why is it tangazo la mwisho and not tangazo wa mwisho?

The connector agreeing with the head noun (tangazo, class 5) is la. The associative (“of”) concords are class-based; for class 5 (ji-/Ø in singular), use la. So:

  • tangazo la mwisho = the final announcement Using wa would be wrong here because wa agrees with class 1/3 heads, not class 5.
What’s the plural of tangazo, and how would the phrase change?

Plural is matangazo (class 6). The associative then changes to class 6: matangazo ya mwisho = “the final announcements.”
Singular: tangazo la mwisho; plural: matangazo ya mwisho.

How would I say this to more than one person (“you” plural)?

Change the imperative and the subject markers to plural:

  • Fikeni ukumbini mapema, msije mkakosa tangazo la mwisho. Here Fikeni is the 2nd-person plural imperative, and msije mkakosa is the plural caution sequence (“lest you (pl) end up missing…”).
Is the word order fixed? Could I say Fika mapema ukumbini?

Word order is flexible. Both are fine:

  • Fika ukumbini mapema (place then time)
  • Fika mapema ukumbini (time then place) Swahili often places time at the end, but both orders are natural.
Does ukumbini mean “in,” “at,” or “to” the hall here?
It can cover all three. The locative -ni often absorbs English prepositions; context decides whether it’s best rendered “in/at/to.” With fika (“arrive”), the sense is effectively “at/to the hall.”
Can I use kwenye instead of the -ni locative? For example, Fika kwenye ukumbi?
Yes, kwenye ukumbi is acceptable, but ukumbini is more idiomatic and succinct. The -ni locative is very common with place nouns (e.g., nyumbani, shuleni, kanisani).
What is ukumbi’s plural, and does it affect the locative?

Plural is kumbi (irregular plural pattern). The locative -ni still applies:

  • Singular: ukumbini = in/at the hall
  • Plural: kumbini = in/at the halls (context will usually make singular vs. plural clear)
Why is it ukakosa (final -a) and not ukakose (final -e)?
Because -ka- takes the verb in its normal (indicative) form ending in -a. Subjunctive -e appears elsewhere (e.g., after ili or in standalone subjunctives), but not in the -ka- consecutive. So: ukakosa, not ukakose.
Could I say Usije utakosa…?
No. The standard pattern is usije uka-…. Mixing usije with uta- (future) is unidiomatic here. Use usije ukakosa (caution + consecutive) or choose a different structure like ili usikose or the straightforward usikose.
What’s the difference between fika and kuja?
  • fika = arrive (reach a destination)
  • kuja = come (movement toward the speaker or reference point) You can come without arriving somewhere specific; fika highlights the endpoint.
What else can kosa mean?

kosa can mean:

  • to miss/lack: kosa tangazo (miss an announcement)
  • to make a mistake: kosa (err)
  • to be at fault: umekosa (you’re wrong/at fault) Context clarifies which sense is intended.
How could I make the whole sentence more polite?

Several options:

  • Tafadhali fika ukumbini mapema ili usikose tangazo la mwisho.
  • Tunaomba ufike ukumbini mapema, ili usikose tangazo la mwisho.
  • Tafadhali, ufike ukumbini mapema—usije ukakosa tangazo la mwisho.
Are there other common patterns with usije uka-?

Yes, it’s widely used to warn against unintended consequences:

  • Usije ukachelewa = lest you end up late
  • Usije ukasahau = lest you end up forgetting
  • Usije ukajuta = lest you end up regretting
  • Pluralize similarly: msije mkachelewa, etc.