Breakdown of Tusije tukasahau vitambulisho; tutaingia ukumbini leo jioni.
sisi
we
jioni
the evening
leo
today
kuingia
to enter
kitambulisho
the ID
ukumbini
in the hall
tusije tukasahau
lest we forget
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tusije tukasahau vitambulisho; tutaingia ukumbini leo jioni.
What does the first part, Tusije tukasahau, literally mean, and why is the verb “come” involved?
Literally, Tusije tukasahau is “Let’s not come and then forget.” Swahili uses the verb kuja (to come) in the negative subjunctive (tusije) followed by a verb with the consecutive marker -ka- (tuka-), to express a warning about an undesired eventual outcome—roughly “lest we (end up) forget(ting).” It’s a very natural way to say “so that we don’t happen to forget.”
How is Tusije tukasahau different from simply saying Tusisahau?
- Tusisahau = “Let’s not forget.” It’s a direct prohibition/reminder.
- Tusije tukasahau = “Let’s not (end up) forgetting.” It adds a cautionary, “lest” sense, imagining the possibility of a slip-up down the line. It’s slightly softer and more anticipatory.
What does the -ka- in tukasahau do?
The -ka- is the consecutive/sequential marker. It often means “and then/so then,” linking an event to a prior one. With the negative subjunctive of kuja (tusije), tuka- signals an undesired consequence: “let’s not come (to the point that) we then forget.”
Could we replace tukasahau with tukisahau or drop the -ka-?
- tukisahau (with -ki-) means “if we forget,” introducing a condition, not a “lest” warning.
- tusisahau (dropping kuja … -ka-) is fine but loses the “lest/end up” nuance.
- For the original cautionary tone, stick with Tusije tukasahau.
Can you break down the verbs morphologically?
- Tusije = tu- (we) + negative subjunctive of ja (come) → “let’s not come (to…)”
- tukasahau = tu- (we) + -ka- (consecutive) + sahau (forget) → “(and then) forget”
- tutaingia = tu- (we) + -ta- (future) + ingia (enter) → “we will enter”
How would this pattern change for other subjects, like “you” or “he/she”?
Use the negative subjunctive of kuja for the subject, then the consecutive on the next verb:
- You (sg): Usije ukasahau (lest you forget)
- You (pl): Msije mkasahau
- He/She: Asije akasahau
- They: Wasije wakasahau
Do we need to say “our IDs”? How do we add “my/your/our” to vitambulisho?
Context often supplies possession, so bare vitambulisho is fine. To add it:
- Singular (class 7, kitambulisho): changu, chako, chake, chetu, chenu, chao (e.g., kitambulisho changu)
- Plural (class 8, vitambulisho): vyangu, vyako, vyake, vyetu, vyenu, vyao (e.g., vitambulisho vyetu = our IDs)
What noun class is kitambulisho/vitambulisho, and how does agreement work?
It’s class 7/8 (ki-/vi-). Key agreements:
- Singular: kitambulisho kipya (a new ID)
- Plural: vitambulisho vipya (new IDs) Possessives and many adjectives change form accordingly: cha-/vya-, ki-/vi-, etc.
Could we add an object marker to the verb, like tukavisahau?
Yes. Class 8’s object marker is vi-, so:
- Tusije tukavisahau (vitambulisho). In standard style, if you use the object marker, you usually omit or front the full noun:
- Vitambulisho tusije tukavisahau. Keeping both is possible for emphasis or topicalization but can sound redundant in neutral prose.
What is ukumbini exactly, and what does the -ni mean?
Ukumbi = “hall.” Adding -ni makes a locative: ukumbini = “in/at/into the hall.” With motion verbs like kuingia (enter), -ni naturally conveys “into.” With stative contexts, it means “in/at.”
Could we say tutaingia kwenye ukumbi or katika ukumbi instead of ukumbini?
- Most idiomatic with ingia is the locative: kuingia ukumbini.
- kuingia ndani ya ukumbi (enter inside the hall) is also common.
- kuingia kwenye/katika ukumbi is heard and generally understood, but many speakers prefer -ni or ndani ya with motion into enclosed spaces.
What time does leo jioni refer to? Is it the same as “tonight”?
Jioni is late afternoon/evening (roughly ~4–7/8 p.m.). Usiku is night (later evening onward). Leo jioni = “this evening (today).” For “tonight” (later), leo usiku is clearer.
Is the word order flexible for the time phrase?
Yes. All are natural, with slightly different emphasis:
- Tutaingia ukumbini leo jioni.
- Leo jioni tutaingia ukumbini. The time expression often goes at the end, but fronting it for emphasis is common.
Why is there a semicolon? Could we use a comma or a connector?
A semicolon neatly links two closely related clauses. You could also write:
- Tusije tukasahau vitambulisho, tutaingia ukumbini leo jioni.
- Or add a connector for clarity: … kwa sababu tutaingia … (because), … maana tutaingia … (since).
Could the future tutaingia be replaced with present to talk about a scheduled plan?
Yes. Swahili often uses the present for near-future schedules:
- Tunaingia ukumbini leo jioni. (We’re entering/We go in this evening.) Both are natural; tutaingia makes the futurity explicit.
How is sahau pronounced, and is it regular?
sahau has three syllables: sa-HA-u. The two vowels a-u are pronounced separately (no diphthong). The verb is otherwise regular: nimesahau (I have forgotten), tutasahau (we will forget), tusisahau (let’s not forget).