Breakdown of Mhudumu alituambia tusimame kwenye kaunta kwanza.
Questions & Answers about Mhudumu alituambia tusimame kwenye kaunta kwanza.
Because after verbs of telling/ordering like ambia (to tell), Swahili uses the subjunctive to express what someone should do.
- tusimame = tu- (we) + simame (subjunctive of simama) = “that we (should) stand.”
- simameni is a direct imperative to “you (plural)” used in direct quotes: an attendant speaking to you would say Simameni.
- kusimama is the infinitive “to stand,” not used for giving instructions after ambia.
It’s one verb with prefixes and an object infix:
- a- = 3rd person singular subject prefix (he/she; class 1)
- -li- = past tense
- -tu- = object infix “us”
- -ambia = verb stem “tell (someone)”
So a-li-tu-ambia = “he/she told us.”
Negative past would be haku-tu-ambia = “he/she didn’t tell us.”
Yes. Both are correct:
- Mhudumu alituambia tusimame kwenye kaunta kwanza.
- Mhudumu alituambia kwamba tusimame kwenye kaunta kwanza. Using kwamba is optional and slightly more explicit/formal.
For direct speech, you’d use the imperative to the people addressed:
- Mhudumu alisema: Simameni kwenye kaunta kwanza.
In the original sentence, the subjunctive tusimame marks reported/indirect speech.
No. tusimame is positive (“we should/let’s stand”).
The negative “let’s not stand” would be tusisimame (note the extra -si- for negation).
A service worker/attendant. Context decides the specific job:
- mhudumu wa hoteli (waiter/waitress)
- mhudumu wa benki (bank teller)
- mhudumu wa ndege (flight attendant)
- mhudumu wa wateja (customer service agent)
Plural: wahudumu.
- kwenye = at/in/on (very common and neutral in everyday speech). kwenye kaunta = “at the counter.”
- katika = in/within; tends to be more formal or written. It’s fine in many places, but with locations like “counter,” kwenye sounds more natural.
- kwa has several uses (“by means of,” “at someone’s place,” “because of”); it’s not the normal choice for “at the counter.”
Most such loanwords are class 9/10, so singular and plural look the same: kaunta. Agreement follows class 10 in the plural:
- singular: kaunta moja imefungwa (one counter is closed)
- plural: kaunta nyingi zimefungwa (many counters are closed)
Swahili has no articles (no “a/an/the”). Definiteness is understood from context or shown with demonstratives:
- ile kaunta = that counter
- hiyo kaunta = that counter (near the listener)
kwanza means “first/firstly” or “to begin with.” In instructions it often softens the tone and orders steps:
- … kwenye kaunta kwanza = “at the counter first, before anything else.”
You can move it: Kwanza, mhudumu alituambia tusimame kwenye kaunta.
Yes—swap the object infix:
- me: a-li-ni-ambia = “he/she told me”
- him/her: a-li-mw-ambia = “he/she told him/her”
- us: a-li-tu-ambia
- them: a-li-wa-ambia
Then keep the subjunctive clause: e.g., aliniambia nisimame… (“told me to stand…”).