Breakdown of Siku ya mvua tulichukua bajaji, wala hatukutembea kwa miguu.
Questions & Answers about Siku ya mvua tulichukua bajaji, wala hatukutembea kwa miguu.
- wala means “and not”/“nor.” It links to a negative clause and emphasizes exclusion of an alternative.
- na simply means “and,” with no contrast or negation.
- lakini means “but,” introducing contrast, not necessarily negation.
In this sentence, wala highlights that walking (on foot) was explicitly not done, presenting it as an excluded alternative to taking the bajaji. You could say:
- … na hatukutembea … = and we didn’t walk (neutral)
- … lakini hatukutembea … = but we didn’t walk (contrast)
- … wala hatukutembea … = nor did we walk / and definitely not on foot (stronger exclusion)
The negative past in Swahili uses the negative subject prefix plus the past negative marker -ku-, not -li-. So:
- Affirmative past: tulitembea (we walked) = tu- (we) + -li- (past) + tembea
- Negative past: hatukutembea (we didn’t walk) = hatu- (we, negative) + -ku- (past negative) + tembea
- tulichukua = tu- (we) + -li- (past) + chukua (take)
- hatukutembea = hatu- (we, negative) + -ku- (past negative) + tembea (walk)
Pattern: negative subject prefix + -ku- + verb.
- I didn’t go: sikuenda
- You (sg.) didn’t eat: hukula
- He/She didn’t read: hakusoma
- We didn’t see: hatukuona
- You (pl.) didn’t sleep: hamkulala
- They didn’t come: hawakukuja
- Negative past uses -ku- and keeps the final -a: hatukutembea (we didn’t walk).
- Negative present drops -na- and changes final -a to -i: hatutembei (we are not walking / we don’t walk [habitual]).
- kwa miguu literally “by feet/on foot,” with miguu (plural of mguu, foot/leg). This is the idiomatic way to say “on foot.”
- Some speakers say kwa mguu, but kwa miguu is more standard.
- You can omit it if context already makes “on foot” clear: hatukutembea already means “we didn’t walk,” but kwa miguu explicitly contrasts walking vs. taking transport.
It’s usually treated as noun class 9/10, with the same form in singular and plural. For modifiers, use 9/10 agreement:
- one tuk-tuk: bajaji moja
- three tuk-tuks: bajaji tatu
- many tuk-tuks: bajaji nyingi
All are acceptable, with nuance:
- tulichukua bajaji = we took/hired a bajaji (common, modeled on English “take a taxi”).
- tulipanda bajaji = we boarded/rode a bajaji (very natural with vehicles).
- tulikodi bajaji = we hired/chartered a bajaji (emphasizes paying to hire).
Alone, Siku ya mvua can be generic or specific from context. To make it clearly specific, add a demonstrative:
- Siku ile ya mvua / Siku hiyo ya mvua = that rainy day. For general/habitual: Siku za mvua (on rainy days).
The linker “of” agrees with the first noun’s class. siku is class 9, whose genitive linker is ya. So:
- siku ya mvua (day of rain) If the head noun were class 1 (mtu), you’d use wa; if class 5 (gari), la; if class 7 (chumba), cha, etc.
Two natural options:
- Badala ya kutembea kwa miguu, tulichukua/tulipanda bajaji.
- Tulichukua/tulipanda bajaji badala ya kutembea kwa miguu.
Yes. kwenda (go) is commonly used with kwa miguu to mean “go on foot.” So:
- hatukuenda kwa miguu = we didn’t go on foot.
- hatukutembea (kwa miguu) = we didn’t walk (on foot). Both are idiomatic; choose based on whether you want “go” or “walk.”
- Swahili stress is on the second-to-last syllable: síku, mvú-a (two syllables: m-vu-a; the v is pronounced), bajáji, walá, hatukutembéa.
- In mvua, pronounce both consonants: m + v; don’t insert a vowel between them.