Baada ya majadiliano, muhtasari huo utawekwa kwenye jalada la darasa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Baada ya majadiliano, muhtasari huo utawekwa kwenye jalada la darasa.

How does the phrase “Baada ya …” work? Is “ya” always required, and how is it different from “baadaye”?
  • Baada ya + NOUN/VERB means “after (something).” The ya is part of the fixed expression baada ya and stays the same regardless of what follows.
  • Baadaye is an adverb meaning “later” and does not take an object.
  • Examples:
    • Baada ya kazi, … (After work, …)
    • Baadaye tutaongea. (We’ll talk later.)
Why is it specifically “Baada ya majadiliano”? Could it be “Baada ya kujadili(ana)”?

Both are possible, with a nuance difference:

  • Baada ya majadiliano uses the noun “discussion(s)/talks.” It’s slightly more formal or nouny.
  • Baada ya kujadili (or kujadiliana, reciprocal “to discuss with each other”) uses a verb in -ku-, meaning “after discussing.” Choose the noun if you want to refer to the event as a thing; choose the verb if you want to emphasize the action.
What exactly is “majadiliano”? Is it singular or plural?
  • Majadiliano is a class 6 noun (ma-), typically plural-only in form, meaning “discussion(s), talks, debate.”
  • It often behaves like a plural in agreement, but semantically it can refer to a single discussion session.
  • For a clearly singular item you can use mjadala (class 3/4: “a debate”) or a verb phrase (baada ya kujadili).
What does “huo” in “muhtasari huo” tell us?
  • Huo is a demonstrative meaning “that” (medial: typically previously mentioned or near the listener).
  • It agrees with the noun class of muhtasari (here treated as u-/m- class), hence huu (this), huo (that/aforementioned), ule (that over there).
  • So muhtasari huo = “that summary (the one just mentioned/known in context).”
Why does the verb start with u- in “utawekwa”? Shouldn’t third person be a-?
  • Noun-class subjects take class agreement on the verb. For nouns like muhtasari (treated as class 3/11/14), the subject marker is u-, not a-.
  • So you get u- (subject) + -ta- (future) + verb stem + passive marker + final vowel: u-ta-wek-w-autawekwa.
Can you break down “utawekwa” morphologically?
  • u- = subject marker agreeing with the noun (u-/m- class)
  • -ta- = future tense
  • wek- = verb root from weka “to put/place”
  • -w- = passive suffix
  • -a = final vowel Meaning: “will be put.”
Why use the passive here? Could we use the active voice?
  • Passive (utawekwa) is natural when the agent is unknown/irrelevant or to sound formal/impersonal.
  • Active alternatives:
    • Tutaweka muhtasari huo kwenye jalada la darasa. (“We will put …”)
    • Mwalimu ataweka muhtasari huo … (“The teacher will put …”) Use active if you want to name who does the action.
What’s the difference between “kwenye,” “katika,” and “ndani ya” before “jalada”?
  • kwenye = “in/at/on” (very common and neutral): kwenye jalada.
  • katika = “in/within” (a bit more formal/literary): katika jalada.
  • ndani ya = “inside (of),” emphasizes interior: ndani ya jalada. All are acceptable; pick based on tone and whether you want to stress “inside.”
How does “jalada la darasa” work? Why “la” and not “ya/wa/cha,” etc.?

The possessive/genitive connector agrees with the head noun (the first noun):

  • Head noun: jalada (class 5) → connector lajalada la darasa (“folder of the class”). Quick guide to common connectors (by head noun class):
  • Class 1 (mtu) → wa
  • Class 3 (mti) → wa
  • Class 4 (miti) → ya
  • Class 5 (jalada, darasa) → la
  • Class 6 (majadiliano, madarasa) → ya
  • Class 7 (kitabu) → cha
  • Class 8 (vitabu) → vya
  • Class 9/10 (meza/nyumba) → ya/za So with jalada (class 5), use la.
Why is it “ya” after “baada,” but “la” in “jalada la darasa”? Aren’t they both “of”?

They look similar but are different:

  • baada ya is a fixed prepositional phrase “after (something).” The ya here is required by the preposition and doesn’t change.
  • jalada la darasa uses the genitive connector that must agree with the head noun (jalada, class 5 → la). Here la truly reflects noun-class agreement.
Could I drop the demonstrative and just say “muhtasari utawekwa …”? When do I need “huo”?
  • Yes, muhtasari utawekwa … is fine and generic (“the summary will be put …”).
  • Include huo when you want to point to a specific, known/mentioned summary (deictic or anaphoric “that one we’ve been talking about”).
What does “jalada” mean here? Is it the same as “jarida”?
  • jalada = “folder; file; cover (of a book).”
  • jarida = “magazine; journal.” They’re different words; here it’s the class folder/file.
Is there any nuance between “darasa” and “darasani” in this context?
  • darasa is the noun “class/classroom.” In jalada la darasa, it’s “the class’s folder.”
  • darasani adds the locative suffix -ni: “in/at the classroom/in class.” You would not say jalada la darasani for possession; that would sound like “the folder of the place-in-class,” which is odd here.
Is the comma after “Baada ya majadiliano” required?

It’s optional punctuation that helps readability. Swahili allows both:

  • With comma: fronted time phrase is clearly set off.
  • Without comma: still grammatical, just tighter prose.