Breakdown of Ndiko anakoishi Amina, pembeni ya shule.
Questions & Answers about Ndiko anakoishi Amina, pembeni ya shule.
They agree with each other. In a cleft like this, the locative in the focus part (ndiko) is matched by the same locative relative marker in the verb (-ko- in a-na-ko-ishi). If you change one, you change the other:
- Ndipo anapoishi Amina… (specific/definite place: -po/-po)
 - Ndimo anamoishi Amina… (inside a place: -mo/-mo)
 - Ndiko anakoishi Amina… (general/unspecified or distant: -ko/-ko)
 
Yes, and many speakers would prefer it because the place is specific (“next to the school”). So:
- More idiomatic for a specific spot: Ndipo anapoishi Amina, pembeni ya shule.
 - Your sentence with ndiko … anakoishi is still grammatically valid, and some speakers use -ko more broadly.
 
It’s a relative verb form:
- a- = subject marker (she/he)
 - -na- = present tense
 - -ko- = locative relative marker (“where”)
 - -ishi = verb root “live” So a-na-ko-ishi ≈ “(she) lives where …,” i.e., “where she lives.”
 
In Swahili the subject is already marked on the verb (a- = she/he), so the noun phrase Amina can come after the verb, especially in relative and focus constructions. You could also say:
- Ndiko Amina anakoishi, pembeni ya shule. Both orders are acceptable; the given one is common in cleft sentences.
 
Because pembeni ya X means “beside/at the side of X,” using the possessive connector ya (“the side of”). Other location phrases use different connectors:
- karibu na shule = near the school (uses na)
 - mbele ya shule = in front of the school (uses ya)
 - nyuma ya shule = behind the school (uses ya)
 
- pembeni ya = right at the side/edge of; typically closer and lateral.
 - kando ya = at/by the side/edge of; often interchangeable with pembeni ya.
 - karibu na = near/close to (not necessarily exactly at the side). All are natural; nuance is closeness and “side-of” vs. general proximity.
 
They’re locative sets:
- -po = a specific/definite, often visible/known spot (“right there/here”).
 - -ko = a general or more distant/unspecified place (“there, somewhere there”).
 - -mo = inside/within a place. Match them across the cleft and the relative:
 - Hapo ndipo anapoishi Amina…
 - Huko ndiko anakoishi Amina…
 - Humo ndimo anamoishi Amina…
 
Yes. The straightforward version is:
- Amina anaishi pembeni ya shule. You can add a demonstrative if needed:
 - Amina anaishi pale pembeni ya shule.
 
You can, but it’s usually redundant in a cleft because ndiko already serves as the locative head:
- Redundant/formal: Ndiko mahali anakoishi Amina, pembeni ya shule.
 - More natural: keep mahali only if you drop the cleft: Mahali anakoishi Amina ni pembeni ya shule.
 
You change the subject marker:
- Ndipo wanapoishi watoto, pembeni ya shule. (“That is where the children live, next to the school.”) Here wa- = they (plural), and -po matches ndipo.