Breakdown of Binti anapenda kusoma kitabu jioni.
kupenda
to like
kitabu
the book
kusoma
to read
katika
in
jioni
the evening
binti
the girl
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Binti anapenda kusoma kitabu jioni.
What does each part of the sentence do grammatically?
- Binti: a human noun meaning girl/daughter; it triggers human agreement (class 1).
- a-na-pend-a: subject prefix a- (he/she), present/habitual marker -na-, verb root pend- (like/love), final vowel -a.
- ku-som-a: infinitive marker ku-
- verb root som- (read/study) + final vowel -a.
- kitabu: noun class 7 (ki-/vi-), meaning book; plural vitabu.
- jioni: time-of-day adverb meaning in the evening; no preposition is needed.
Why is it anapenda and not something like “is liking”?
Swahili -na- marks present/habitual; anapenda maps to English simple present: she likes (or loves). English progressive is not used with stative verbs like like, but Swahili happily uses -na- with statives. For progressive with an activity verb you’d say, for example, anasoma (she is reading).
Why is there ku- before soma?
ku- makes the infinitive/verbal noun: kusoma = to read / reading. After verbs of liking/wanting (e.g., -pende(a), -taka, -penda), Swahili commonly uses the infinitive: anapenda kusoma (she likes to read/reading).
Does kusoma mean “to read” or “to study”?
Both, depending on context:
- Without an object, anapenda kusoma ≈ she likes studying/reading (general).
- With an object, kusoma kitabu clearly means read a book.
- To emphasize study (academics), you can add context: kusoma darasani (study in class), kusoma kwa ajili ya mtihani (study for an exam).
Where are the English articles? How do I say “a book” vs “the book”?
Swahili has no articles. kitabu can be a/the book depending on context. To be specific:
- this book: kitabu hiki
- that book (near listener/mentioned): kitabu hicho
- that book (over there/remote): kitabu kile
- some book/certain book: kitabu fulani
What noun class is kitabu, and what’s the plural?
kitabu is class 7 (ki-), with plural class 8 (vi-): vitabu. Examples:
- one good book: kitabu kizuri
- good books: vitabu vizuri
Why is the object after the verb? Could I put kitabu elsewhere?
Canonical order is Verb + Object: kusoma kitabu. You don’t front the object unless for focus/topicalization, which typically also triggers an object marker on the verb. Stick with kusoma kitabu as your default.
Where can jioni go in the sentence?
Time words are flexible:
- End: …kusoma kitabu jioni. (very common)
- Beginning: Jioni, binti anapenda kusoma kitabu.
- Middle (after the verb phrase): less common; keep it at the beginning or end for clarity.
Do I need a preposition for “in the evening”?
No. Time-of-day words like asubuhi, mchana, jioni, usiku don’t take a preposition in simple expressions. Just say jioni. Use prepositions only for more complex phrases (e.g., katika jioni ya leo = on this evening), which is stylistic/formal.
How would I say “She likes reading books (plural) in the evening”?
Use the plural object:
- Binti anapenda kusoma vitabu jioni.
How do I make it negative: “The girl does not like to read in the evening”?
Negate the main verb:
- Binti hapendi kusoma jioni. Pattern for present negative (3rd sg. human): ha-…-i → hapendi.
How do I ask, “Does the girl like to read in the evening?”
Two common ways:
- Yes/No particle: Je, binti anapenda kusoma jioni?
- Intonation only: Binti anapenda kusoma jioni? Both are natural.
What does the a- in anapenda stand for? Does it mark gender?
a- is the subject marker for 3rd person singular in the human class (he/she). Swahili doesn’t mark gender; context (here, binti) tells you it’s she.
What’s the plural of binti, and how does the verb change?
Plural is mabinti (commonly used for girls/daughters). With human plurals, use wa- as the subject marker:
- Mabinti wanapenda kusoma jioni. (The girls like to read in the evening.)
Is there any difference between binti and msichana?
- binti: girl/daughter; also used in formal/polite contexts (e.g., binti yangu = my daughter).
- msichana: girl/young woman (more general for “girl”). Both can fit here, but binti suggests a female person and can imply “daughter” depending on context.
How can I say “She really likes to read in the evening”?
Add an intensifier:
- Binti anapenda sana kusoma jioni. You can also say anapenda mno (very much), though sana is most common.
How do I make it clear it’s a specific book?
Use a demonstrative:
- Binti anapenda kusoma kitabu hiki/kile jioni. If the book is already known, you can also use an object marker with the infinitive:
- Binti anapenda kukisoma kitabu kile jioni. (She likes to read it, that book, in the evening.)
Can I add an object marker without repeating the noun?
Yes. For a known/specific book (class 7 object marker ki-):
- Binti anapenda kukisoma jioni. (She likes to read it in the evening.) Context must make “it” clear.
Is the stress/pronunciation anything I should watch here?
Swahili stresses the second-to-last syllable:
- BÍN-ti, a-na-PÉN-da, ku-SÓ-ma, ki-TÁ-bu, ji-Ó-ni. Consonants are crisp; vowels are pure and not reduced.
How would I say “every evening,” “this evening,” or “yesterday evening”?
- every evening: kila jioni
- this evening: jioni hii or jioni ya leo
- yesterday evening: jana jioni