Breakdown of Tafadhali, safisha mwiko baada ya kupika.
Questions & Answers about Tafadhali, safisha mwiko baada ya kupika.
It’s a polite marker meaning “please.” You can put it:
- At the start: Tafadhali, safisha mwiko…
- At the end: Safisha mwiko, tafadhali.
- In the middle: Safisha, tafadhali, mwiko…
The comma is optional in everyday writing; it just reflects a pause in speech. Other ways to soften a request include:
- Naomba usafishe mwiko… (I kindly ask that you clean the spoon…)
- Tafadhali unaweza kusafisha mwiko…? (Could you please clean the spoon…?)
Yes. Safisha is the 2nd-person singular affirmative imperative of kusafisha “to clean.” It addresses one person. Variants:
- Plural command (to several people): Safisheni mwiko…
- “Let’s clean” (inclusive): Tusafishe mwiko…
- More formal/softer request: Usafishe mwiko… (subjunctive after a softening phrase like tafadhali/naomba/unaweza…)
- Kusafisha = to clean, make clean (general: wiping, scrubbing, tidying).
- Kuosha = to wash (specifically with water). For a mwiko (cooking stick/wooden spoon), both are possible:
- Osha mwiko… emphasizes washing with water.
- Safisha mwiko… emphasizes getting it clean (by washing, scraping, wiping). Other related verbs:
- Kufuta = to wipe
- Kufua = to wash laundry (clothes, fabrics) only
Mwiko is class 3 (m-/mi-). Its plural is miko (class 4).
- Singular: mwiko wangu (my cooking stick)
- Plural: miko yangu (my cooking sticks) Examples:
- Safisha mwiko wako. (Clean your—singular—cooking stick.)
- Safisheni miko yenu. (You all, clean your cooking sticks.)
Baada ya literally means “after of.” The ya is the associative “of” that pairs with baada. The infinitive kupika (“to cook”) functions like a verbal noun here, so baada ya kupika = “after cooking.” This is the standard pattern:
- kabla ya kupika = before cooking
- baada ya kula = after eating
Yes. Common, natural options:
- Ukimaliza kupika, tafadhali safisha mwiko. (When you finish cooking, please clean the utensil.)
- Mara tu baada ya kupika, safisha mwiko. (Right after cooking, clean the utensil.)
- Kupika = to cook (in general).
- Kupikia = to cook for (someone) or to cook in/on (a place/utensil). It’s the “applied” form indicating a beneficiary or location. Examples:
- Anapika chakula. (He/she is cooking food.)
- Ananipikia chakula. (He/she is cooking food for me.) Your sentence correctly uses kupika.
Swahili has no articles (“a/the”). Specificity is inferred from context or added with demonstratives if needed:
- mwiko huu = this cooking stick
- mwiko ule = that cooking stick If context is “the one we used,” mwiko will naturally be understood as “the spoon.”
Use kabla ya:
- Tafadhali, safisha mwiko kabla ya kupika. (Please clean the utensil before cooking.)
Use the negative imperative with the subjunctive -e:
- Usisafishe mwiko baada ya kupika. (Don’t clean the utensil after cooking.) Plural:
- Msisafishe mwiko baada ya kupika. (You all don’t clean…)
- Tafadhali: dh is the voiced “th” sound as in “this” for many speakers; some pronounce it closer to d.
- Safisha: sh is as in “shoe.”
- Mwiko: mw is pronounced together, roughly “mwee-ko.”
- Baada: the double a is two separate a vowels in adjacent syllables: ba-a-da (it sounds like a long “aa”).