Breakdown of Nimeazima tairi la akiba; nitalirejesha baada ya safari.
Questions & Answers about Nimeazima tairi la akiba; nitalirejesha baada ya safari.
It’s the verb kuazima (to borrow/lend temporarily) in the perfect/resulative.
- ni- = I (1st person singular subject)
- -me- = perfect/resulative aspect (“have done,” with current relevance)
- -azim- = borrow/lend (root)
- -a = final vowel So Nimeazima = “I have borrowed” (implying I still have it now).
Both, depending on who is the object and whether you add an indirect object:
- Borrow: Nimeazima tairi la akiba. = I have borrowed a spare tire.
- Lend (to someone): Nimemwazima rafiki yangu tairi la akiba. = I have lent my friend a spare tire.
Here -mw- is the object marker for “to him/her.” For money, people often prefer kukopa (borrow) and kukopesha (lend).
The associative “of” agrees with the head noun. The head is tairi (class 5), whose associative is la.
- class 5 singular: la → tairi la akiba (spare tire) If the head noun were class 9/10, you’d use ya, but here it must match class 5.
Plural of tairi is matairi (class 6), and the associative changes accordingly:
- singular: tairi la akiba
- plural: matairi ya akiba
It’s the object marker (OM) for class 5, referring back to tairi:
- ni- (I) + -ta- (future) + -li- (it, class 5 object) + -rejesh- (return something) + -a So nitalirejesha = “I will return it.” The -li- points to the tire already mentioned.
No, it’s not mandatory. You could say:
- Nitarejesha tairi la akiba baada ya safari. However, Swahili frequently uses the object marker to keep reference clear or topicalized:
- Tairi la akiba; nitalirejesha baada ya safari. Both are fine; with the OM, “it” is explicit.
Yes. Rudisha and rejesha both mean “return (something).”
- Everyday speech: rudisha is very common.
- Formal/standard: rejesha is also common. So nitalirudisha is just as good as nitalirejesha.
Baada ya = “after,” literally “the after (of).”
Baada behaves like a relational noun and is commonly followed by ya before its complement:
- baada ya safari = after the trip/journey You’ll also see patterns like baada ya kazi (after work), baada ya saa tatu (after 9 o’clock).
Yes:
- baada ya kusafiri = after traveling Both baada ya safari and baada ya kusafiri are natural, with a slight nuance (event noun vs. action).
Use kutoka kwa (from [a person]):
- Nimeazima tairi la akiba kutoka kwa jirani. = I have borrowed a spare tire from a neighbor. You’ll also hear kwa alone in speech: Nimeazima … kwa jirani, but kutoka kwa is clearer.
No. It simply links two closely related clauses. You could use a period, a comma, or a connector:
- Nimeazima tairi la akiba. Nitalirejesha baada ya safari.
- Nimeazima tairi la akiba, nitalirejesha baada ya safari.
- … na nitalirejesha … / kisha nitalirejesha …
- tairi: ta-i-ri (three syllables; pronounce the a and i separately)
- akiba: a-ki-ba (stress typically on the penultimate syllable: KI)
- rejesha: re-je-sha (the “j” like English “j” in “jam”)
- safari: sa-fa-ri (penultimate stress: FA)
You’ll hear:
- tairi la akiba (standard)
- tairi la spea / spea tairi (colloquial, from English “spare”)
- gurudumu la akiba (spare wheel; includes the rim)
Plural of class 5 is class 6 (OM = ya-). For example, with matairi (class 6):
- Nitayarejesha baada ya safari. = I will return them (the tires) after the trip.