Kwa kifupi, tumekubaliana kukutana kesho jioni.

Breakdown of Kwa kifupi, tumekubaliana kukutana kesho jioni.

sisi
we
kukubaliana
to agree
kukutana
to meet
kwa kifupi
in short
kesho jioni
tomorrow evening
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kwa kifupi, tumekubaliana kukutana kesho jioni.

What does the phrase Kwa kifupi do here? Can I leave it out?
It’s a discourse marker meaning “in short/briefly/to summarize.” It signals you’re giving the gist. You can omit it with no change to the core meaning; it only frames the sentence as a summary.
Is kwa kifupi the same as kwa ufupi or kwa muhtasari?

They’re near-synonyms:

  • kwa kifupi / kwa ufupi = “in short/briefly” (both common; usage varies by speaker/region)
  • kwa muhtasari = “in summary” (a bit more formal)
Why is there a comma after Kwa kifupi?
Swahili punctuation follows similar practice to English here: a comma is natural after an introductory adverbial like Kwa kifupi to mark a short pause and improve readability.
How is tumekubaliana built, and what nuance does it carry?
  • tu- = we (subject)
  • -me- = perfect aspect (“have/has done,” with present relevance)
  • -kubaliana = agree (with each other) So tumekubaliana means “we’ve agreed” and implies the agreement is done and relevant now. It’s often used for recently reached decisions or arrangements.
Why not use the simple past, like tulikubaliana?

You can. Nuance:

  • tumekubaliana (perfect) = we have agreed (the agreement stands now).
  • tulikubaliana (simple past) = we agreed (at some past time; less emphasis on current relevance).
What’s the difference between kubali and kubaliana?
  • kubali = to accept/consent (often one-sided). Example: Ninakubali pendekezo (I accept the proposal).
  • kubaliana = to agree (with each other) or be of the same opinion. Often followed by na (with): Ninakubaliana na wewe (I agree with you). It can also take a clause: tulikubaliana kwamba… (we agreed that…).
Do I need na after kubaliana?
  • When you specify who you agree with, use na: Tumekubaliana na Asha (We agreed with Asha).
  • When you specify what you agree to do, use an infinitive: Tumekubaliana kukutana (We agreed to meet).
  • When you agree that something is true, use kwamba: Tumekubaliana kwamba tutakutana.
Why is it kukutana after tumekubaliana?
After verbs like “agree” (kubaliana), Swahili typically uses an infinitive to express what you agreed to do. kukutana is the infinitive “to meet (each other).” So: Tumekubaliana kukutana… = “We’ve agreed to meet…”
Both kubaliana and kutana/kukutana seem to end in -ana. What does -ana mean?

-ana is the reciprocal suffix, roughly “each other.”

  • kubalikubaliana (to agree with each other)
  • kuta (to meet/encounter) → kutana (to meet each other) This is why you don’t need to add “each other” in English.
I see two “ku” in kukutana. Is that a mistake?
No. ku- is the infinitive prefix, and the verb stem begins with sounds that yield the sequence “ku…” at the start of the stem. The result “ku-ku…” in kukutana is normal and standard.
Could I say tumekubaliana tutakutana kesho jioni instead?

Yes. Two common patterns:

  • Infinitive complement: Tumekubaliana kukutana kesho jioni.
  • Finite clause (often with or without kwamba): Tumekubaliana (kwamba) tutakutana kesho jioni. The meaning is the same; the infinitive is slightly tighter/less wordy.
What’s the difference between kukutana and kuonana?
  • kukutana = meet (arrange or chance; emphasizes meeting up)
  • kuonana = see each other (slightly more about the act of seeing/meeting face-to-face) In many casual contexts they’re interchangeable for “meet,” but kukutana is the default for arranging to meet.
Does kesho jioni mean “tomorrow evening” or “tomorrow night”? What time range is jioni?

kesho jioni = “tomorrow evening” (roughly late afternoon to early nightfall). Broadly:

  • alasiri = late afternoon (~3–5 pm)
  • jioni = evening (~5–7/8 pm)
  • usiku = night (after dark) There is regional variation, but that’s a good rule of thumb.
Could I say jioni ya kesho instead of kesho jioni?

Yes. Both are correct:

  • kesho jioni (very common, conversational)
  • jioni ya kesho (a bit more explicit/formal) You’ll also hear kesho usiku (tomorrow night) if it’s clearly after dark.
Can I move the time phrase around?

Yes. Swahili word order is flexible for time expressions:

  • Kesho jioni, tumekubaliana kukutana.
  • Tumekubaliana kukutana kesho jioni. Fronting the time adds emphasis to when.
How do I make the sentence negative?
  • Not (yet) agreed: Hatujakubaliana kukutana kesho jioni.
  • Didn’t agree (simple past): Hatukubaliana kukutana kesho jioni. Use -ja- for negative perfect and ha-…-ku- for negative past.
How would I add with whom and where we’ll meet?

Use na for “with” and location prepositions like kwenye/katika:

  • Tumekubaliana kukutana na Asha kesho jioni.
  • Tumekubaliana kukutana kesho jioni kwenye mgahawa. To add a clock time: … saa moja jioni. Note: in Swahili time, saa moja jioni is 7:00 p.m.
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • Stress the second-to-last syllable of each word: tu-me-ku-ba-li-a-na; ku-ku-ta-na; ke-sho; ji-o-ni.
  • Vowels are pure and short. Say every vowel; don’t reduce them as in English.
  • Smoothly link words in speech; Swahili rhythm is syllable-timed.
Is there a shorter, more direct way to suggest meeting?

Yes, use the hortative/subjunctive:

  • Tupatane kesho jioni. (Let’s meet tomorrow evening.)
  • Tukutane kesho jioni. (Also common: “Let’s meet tomorrow evening.”) Your original sentence states an agreement; these make a suggestion.