Mtandao umekatika sasa, tutasubiri kidogo.

Breakdown of Mtandao umekatika sasa, tutasubiri kidogo.

sisi
we
sasa
now
kidogo
a bit
kusubiri
to wait
mtandao
the internet
kukatika
to be cut off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mtandao umekatika sasa, tutasubiri kidogo.

Why does it say umekatika? What does ume- mean here?

It’s the subject and tense marking:

  • u- = subject prefix for noun class 3 (things like mtandao, mti), singular
  • -me- = perfect aspect (resultative/recent past)
  • katika = to be cut/broken/off

So mtandao umekatika = “the network has gone off/been cut (and is off now).”

Why is it umekatika and not imekatika?

Because mtandao is in noun class 3 (m-/mi-), whose singular subject prefix is u-. You use i- with the plural (class 4).

  • Singular: Mtandao umekatika.
  • Plural: Mitandao imekatika.
Is the verb katika here the same as the preposition katika (“in/within”)?

They’re homonyms:

  • katika (verb) = to break, be cut off, go out (signal/power)
  • katika (preposition) = in/within

Context and the verb morphology (u- -me- katika) show it’s the verb here.

What’s the difference between umekatika and umekatwa?
  • umekatika (intransitive/stative): “it has gone off/been cut (by itself/unspecified cause).”
  • umekatwa (passive of kata “to cut”): “it has been cut (by someone).” Use:
  • General outage: Mtandao umekatika.
  • Explicit human action: Mtandao umekatwa na serikali. (cut by the government)
Does umekatika mean “has just gone down” or “is down”?
Both are possible. The perfect -me- often marks a present state resulting from a recent event. With sasa it naturally reads as “it’s down now” (and likely just went down).
What does sasa add here? Can I leave it out?

sasa emphasizes the time frame “now/at the moment.” You can omit it:

  • Mtandao umekatika, tutasubiri kidogo. (still fine) Including sasa clarifies immediacy.
How do sasa, sasa hivi, and kwa sasa differ?
  • sasa = now (general)
  • sasa hivi = right now/this very moment (more immediate)
  • kwa sasa = for now/for the time being (temporary state) Examples:
  • Mtandao umekatika sasa hivi.
  • Mtandao umekatika kwa sasa.
Why is there just a comma between the clauses? Could I use a connector?

A comma is fine for a simple cause→result sequence. You can add a connector for clarity:

  • Mtandao umekatika sasa, kwa hiyo tutasubiri kidogo.
  • Mtandao umekatika sasa, basi tutasubiri kidogo.
  • Mtandao umekatika sasa, hivyo tutasubiri kidogo.
Is tutasubiri a firm plan or a suggestion? How would I say “let’s wait a bit”?

tutasubiri = “we will wait” (statement/plan). To suggest: use the subjunctive/jussive:

  • Tusubiri kidogo. (Let’s wait a bit.) Softer/polite suggestion:
  • Naomba tusubiri kidogo.
  • Tafadhali tusubiri kidogo.
What exactly does kidogo mean here? Can it modify time?

Yes—here kidogo means “a little / a short while.” It modifies the duration of waiting. Alternatives:

  • Tutasubiri kwa muda mfupi.
  • Tutasubiri dakika chache. You can also add emphasis: kidogo tu (just a little).
Can I say Tutangoja instead of Tutasubiri?

Yes. kungoja and kusubiri both mean “to wait.” Minor nuances/usage preferences vary by region and context, but in most cases they’re interchangeable:

  • Tutangoja kidogo.
  • Tutasubiri kidogo.
How do I negate each part?
  • “The internet hasn’t gone down (now)”: Mtandao haujakatika (sasa).
    • ha- (negation) + u- (class 3 subject) + -ja- (negative perfect)
  • “We won’t wait”: Hatutasubiri.
    • ha- (negation) + tu- (we) + -ta- (future)
How would this change if I’m talking about multiple networks?

Use the class 4 (plural) agreement:

  • Mitandao imekatika sasa, tutasubiri kidogo.
    • i- subject prefix instead of u-
Do I need to say sisi with tutasubiri?

No. The subject tu- already means “we.” Use sisi only for emphasis or contrast:

  • Neutral: Tutasubiri kidogo.
  • Emphatic/contrastive: Sisi tutasubiri kidogo.
Are there more colloquial ways to say the first part?

Yes:

  • Hakuna mtandao sasa. (There’s no network now.)
  • Mtandao umepotea. (The network has disappeared/gone.)
  • Slangy in some areas: Neti imekatika. or Network imecut. (mixing English/Swahili)