Kwa ujumla, tunajivunia jinsi watoto wanavyosomea nyumbani.

Breakdown of Kwa ujumla, tunajivunia jinsi watoto wanavyosomea nyumbani.

sisi
we
mtoto
the child
nyumbani
at home
kusoma
to study
kwa ujumla
in general
kujivunia
to be proud of
jinsi
how
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kwa ujumla, tunajivunia jinsi watoto wanavyosomea nyumbani.

What does "Kwa ujumla" mean, and do I need the comma?
It means in general / overall. The comma after an introductory phrase like Kwa ujumla is common but optional. Both "Kwa ujumla, ..." and "Kwa ujumla ..." are fine. Grammatically, it’s kwa (by/with) + the abstract noun ujumla (generality).
How is "tunajivunia" built, and what does "-ji-" do?

It’s a single verb complex: tu- (we) + -na- (present/habitual) + -ji- (reflexive) + -vunia- (verb stem) + final -a.

  • -ji- marks the action as oriented to oneself; with this stem it yields the meaning to be proud (of).
    Note: kujivunia (be proud of, positive) is different from kujivuna (to boast, often negative).
Why is it "jinsi ... wanavyosomea" instead of just "kwamba ..."?

Jinsi means how / the way, so it expects a relative clause marked with -vyo- in the verb: wanavyosomea = “how they study.”
Using kwamba would give a plain complement clause:

  • Tunajivunia kwamba watoto wanasoma nyumbani = “We’re proud that the children study at home” (statement of fact).
  • Tunajivunia jinsi watoto wanavyosomea nyumbani = emphasizes the manner/way they study at home.
What exactly is going on inside "wanavyosomea"?

Morphology: wa- (they) + -na- (present/habitual) + -vyo- (relative marker “how/the way”) + -som- (read/study) + -e- (applicative) + -a (final vowel).
So it literally encodes “they-are-how-study-for/at,” i.e., how they are studying (at/for).

Do I need that applicative -e- (as in "somea") here?

Not strictly. Both are acceptable:

  • wanavyosoma nyumbani (common and perfectly fine)
  • wanavyosomea nyumbani (adds an “at/for” nuance; can make the location feel more tightly linked to the verb).
    In many contexts it’s stylistic; meaning is the same here.
Why is the relative marker "-vyo-" used and not something like "-ivyo-" or "-avyo-"?

With manner words like jinsi, namna, or vile, Swahili uses the general manner relative concord -vyo- to mean “how/the way.”

  • -ivyo- is tied to demonstratives like hivyo (“thus, like that”), not to jinsi.
  • -avyo- agrees with certain noun classes (e.g., for class 16/17/18 or with “avyo” after “vyo” in some patterns), but with jinsi the idiomatic choice is -vyo-.
Why "wa-" at the start of "wanavyosomea"?

It agrees with watoto (children), which is noun class 2 (plural for people). Class 2 uses the subject marker wa- (“they”).
Agreement in the relative clause is with the clause’s subject (watoto), while -vyo- is there because of jinsi.

Is "nyumbani" the same as "kwenye nyumba" or "katika nyumba"?
  • nyumbani (house + locative -ni) = at home / at the house (as a home).
  • kwenye/katika nyumba = in/inside a house (the building).
    Don’t say kwenye nyumbani; nyumbani already has the locative built in.
Can I say "jinsi ambavyo watoto wanasomea nyumbani"?

Yes. You can mark the relative clause either with the free pronoun ambavyo or with the bound marker -vyo-, but not both:

  • jinsi watoto wanavyosomea ... (with -vyo-, no ambavyo)
  • jinsi ambavyo watoto wanasomea ... (with ambavyo, no -vyo-)
    Using both together is considered redundant.
Could "watoto" mean “our children” here?
On its own watoto means children / the children from context. To make it explicit, add a possessive: watoto wetu = our children. The sentence as given is generic unless context makes it specific.
Where can I place "kwa ujumla" and "nyumbani" in the sentence?
  • Kwa ujumla is most natural at the start: “Kwa ujumla, ...” You can also place it after the verb phrase, but initial placement sounds best for a sentence-level comment.
  • Nyumbani typically comes after the verb phrase of the relative clause. You could front it for emphasis: Nyumbani, tunajivunia jinsi watoto wanavyosomea, but that puts focus on the location.
Why is everything glued together in forms like "tunajivunia" and "wanavyosomea"?

Swahili verbs are built as one morphological word:
Subject prefix + Tense/Aspect + (Relative/Object) + Verb root + Extensions + Final vowel.
Hence single-word complexes like tunajivunia and wanavyosomea.

Should there be a "ku-" anywhere, like "kutunajivunia"?
No. ku- is the infinitive marker (dictionary form: kujivunia). In a finite sentence you conjugate and drop ku-: tuna-ji-vunia = tunajivunia.
If I want past time, how do I change the clause?

Switch the tense markers:

  • “We were proud of how they studied at home”: Kwa ujumla, tulijivunia jinsi watoto walivyosoma/ walivyosomea nyumbani.
    Here tuli- (we, past), and in the relative clause wali-...-vyo-... marks past.