Si rahisi kusoma usiku.

Breakdown of Si rahisi kusoma usiku.

ni
to be
rahisi
easy
usiku
at night
kusoma
to study
si
not
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Si rahisi kusoma usiku.

What does the word si do in this sentence?
Si is the negative copula meaning “is not/are not.” So Si rahisi = “It is not easy.” The affirmative counterpart would be Ni rahisi = “It is easy.”
Why is it si, not sio or siyo?
All three are heard. Si is the concise, standard written form of the negative copula. Sio/Siyo are very common in speech (especially regionally, e.g., Kenya) and are widely understood. Here, Si rahisi … is the most neutral choice, but Sio/Siyo rahisi … won’t confuse anyone.
Where is the English “it” in “It’s not easy to study at night”?

Swahili doesn’t need a dummy subject like English “it.” The structure is simply predicate + infinitive:

  • Si rahisi kusoma usiku. = “Not easy (to) study at night.” You can also front the infinitive: Kusoma usiku si rahisi.
What is the ku- in kusoma?
ku- marks the infinitive/verbal noun: kusoma = “to read/study” or “reading/studying.” Infinitives can act like nouns, so they can be subjects or complements: Ni rahisi kusoma = “It is easy to study.”
Does kusoma mean “to read” or “to study”?

Both, depending on context.

  • Reading: kusoma gazeti (to read a newspaper)
  • Studying: kusoma sayansi (to study science) With a school/effort context or no object, it often means “to study.”
Why is there no word for “at” before usiku?

Time-of-day nouns are commonly used adverbially with no preposition:

  • asubuhi = in the morning
  • mchana = in the daytime/afternoon
  • jioni = in the evening
  • usiku = at night So kusoma usiku naturally means “to study at night.”
Could I add a preposition or a locative ending, like “kwa usiku” or “usikuni”?
No. The natural idiom is just usiku. You can specify further, though: usiku wa manane (in the middle of the night), usiku kucha (through the night/all night long).
Why doesn’t the adjective rahisi change form for agreement?

Many adjectives of Arabic origin (like rahisi, muhimu, rasmi, bora) don’t take the usual noun-class agreement prefixes. So you get:

  • kazi rahisi (an easy task)
  • bei rahisi (a cheap price) And in predicative use: Si rahisi …
Does rahisi also mean “cheap”? Could this be misunderstood?
Yes, rahisi can mean “easy” or “cheap.” Context resolves it. With an activity (kusoma usiku), it clearly means “easy.” With prices/things, it means “cheap”: Hiki ni rahisi (This is inexpensive).
Is there a more direct way to say “It’s difficult to study at night”?

Yes:

  • Ni ngumu kusoma usiku.
  • Ni vigumu kusoma usiku. Both are common. Si rahisi … (“not easy”) is a bit softer than ni ngumu/vigumu (“difficult”).
Can I change the word order?

Yes. All of these are acceptable, with slightly different emphasis:

  • Si rahisi kusoma usiku. (neutral)
  • Kusoma usiku si rahisi. (emphasizes the activity)
  • Topicalizing time: Usiku, si rahisi kusoma. (As for nighttime, it’s not easy to study.)
How do I say “for me, it’s not easy to study at night”?

Add a perspective phrase like kwangu (“for me”):

  • Kwangu, si rahisi kusoma usiku.
  • Si rahisi kwangu kusoma usiku.
How can I intensify or soften the statement?
  • Stronger: Si rahisi kabisa kusoma usiku. (not easy at all)
  • Softer: Si rahisi sana kusoma usiku. (not very easy)
  • Very hard: Ni ngumu sana kusoma usiku.
Can I include what I’m studying/reading?

Yes—just insert the object before the time phrase:

  • Si rahisi kusoma vitabu usiku. (It’s not easy to read books at night.)
  • Ni ngumu kusoma kozi hii usiku. (It’s difficult to study this course at night.)
Any quick pronunciation tips?
  • Swahili stress is on the second-to-last syllable: si ra-HI-si ku-SO-ma u-SI-ku.
  • Say the two instances of “si” clearly: si ra-hi-si. The h in rahisi is pronounced.