Abiria wakifika mapema, foleni haitakuwa kero.

Breakdown of Abiria wakifika mapema, foleni haitakuwa kero.

kuwa
to be
mapema
early
kufika
to arrive
abiria
the passenger
foleni
the queue
kero
the nuisance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Abiria wakifika mapema, foleni haitakuwa kero.

What is the function of -ka- in wakifika?
The -ka- is the relative/time marker meaning “when” or “if.” In wakifika, wa- is the subject prefix for abiria, -ka- marks a conditional/time clause, and -fika is the verb root “arrive.” Together wakifika means “when/if they arrive.”
Why do we use wakifika instead of watakapofika?
wakifika (with -ka-) is a concise way to express a general condition or time (“when/if they arrive”). watakapo-fika explicitly uses the future tense + conditional (“when they will arrive”), but for general statements Swahili speakers often prefer the shorter wakifika.
What part of speech is mapema, and why does it follow the verb?
mapema is an adverb meaning “early.” In Swahili, adverbs of time or manner usually come directly after the verb they modify, so you say wakifika mapema (“they arrive early”).
What exactly does foleni mean, and why is it singular here?
foleni is a noun meaning “queue” or “line” as a singular concept (the waiting line itself). Swahili treats abstract or collective notions like queues as singular, hence foleni rather than a plural form.
How does the negative future haitakuwa work in foleni haitakuwa kero?
haitakuwa breaks down to ha- (negative for class 9/10 nouns), -i- (subject infix), -ta- (future tense marker), and -kuwa (“to be”). Altogether it means “it will not be.” So foleni haitakuwa kero = “the queue will not be a nuisance.”
Can we say just foleni haitakuwa without kero?
No, because haitakuwa (“will not be”) needs a complement to complete its meaning. You must specify what the queue will not be—hence kero (“nuisance”).
Could kero be replaced by shida or tatizo?
Yes. shida means “problem,” tatizo means “issue/dilemma.” You could say foleni haitakuwa shida or foleni haitakuwa tatizo, each with a slightly different nuance.
Is it possible to reverse the clause order—start with Foleni haitakuwa kero and then abiria wakifika mapema?
Grammatically you can, but Swahili typically places time/condition clauses first. Reversing it might sound stylistic or formal and would usually need a clear pause or comma to remain natural.