Kitabu changu kipya kiko mezani.

Breakdown of Kitabu changu kipya kiko mezani.

kitabu
the book
kuwa
to be
changu
my
kipya
new
mezani
on the table
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kitabu changu kipya kiko mezani.

Why is the order kitabu changu kipya instead of changu kitabu kipya or kitabu kipya changu?

In Swahili the head noun always comes first, followed by its modifiers. The fixed order is:

  1. Noun (head)
  2. Possessive or genitive
  3. Adjective
    So you get kitabu (the book) → changu (my) → kipya (new).
Why is the adjective pya written as kipya here?
Adjectives in Swahili must agree with the noun class of the noun they modify. Kitabu belongs to noun class 7 (ki-/vi-). Adjectives for class 7 take the prefix ki-, so pya becomes kipya.
How do we get changu for “my”? Why isn’t it yangu like I sometimes see?

Possessive pronouns in Swahili also agree with noun classes. For class 7 the possessive concord is cha-. You then add the first-person singular suffix -angu, giving cha + -angu = changu.
By contrast, yangu is the class 9/10 possessive form (“my”).

What exactly is kiko in kiko mezani?

Kiko is the locative verb meaning “it is located at/there” for noun class 7. It breaks down as:
• Subject concord for class 7: ki-
• Locative verb root: -ko
Together they express “(it) is at ….”

I’ve also seen kipo or kuna used with locations. What’s the difference between kiko, kipo, and kuna?

kiko uses the noun-class subject concord (here ki- for class 7) plus -ko, so it ties the verb directly to your noun.
kipo drops the concord and uses the default “it is here/there” form; it’s more neutral and less tightly linked to class.
kuna is an existential verb meaning “there is/are” and does not agree in class; it simply states existence rather than location of a specific item.
Example:
Kitabu changu kipya kiko mezani. (My new book is on the table.)
Kitabu changu kipya kipo mezani. (Same meaning, slightly more general.)
Kuna kitabu changu kipya mezani. (There is my new book on the table.)

Can I drop kiko and just say Kitabu changu kipya mezani?
Not in a complete Swahili sentence. Without kiko (or another verb like kipo, kuna, etc.), you’d have a noun phrase, not a full clause. You need a verb or copula to link the subject to its location.
How is mezani formed, and why isn’t there a separate word for “on”?

Swahili often uses locative suffixes instead of prepositions.
meza = table
-ni = locative suffix meaning “in/on/at”
Combine them: meza + ni = mezani (“on the table”).

Why isn’t there an explicit English-style is in the sentence?
Swahili doesn’t use a standalone copula like English. For equational sentences you often have a zero-copula, and for locations you use specialized verbs (ko, po, mo) with subject concords. There simply is no separate word translating directly to “is.”
How would I say “my new books are on the table” (plural)?

Change kitabu (class 7) to vitabu (class 8) and adjust possessive and adjective accordingly:
vitabu (books)
vyangu (my, class 8 concord)
vipya (new, class 8 concord)
viko (locative verb for class 8)
Result: Vitabu vyangu vipya viko mezani.