Breakdown of Mimi ninakunywa kahawa kazini kila asubuhi.
Questions & Answers about Mimi ninakunywa kahawa kazini kila asubuhi.
No. Omitting mimi is perfectly normal in Swahili, since the verb prefix already tells you the subject:
Ninakunywa kahawa kazini kila asubuhi still means “I drink coffee at work every morning.”
kazi means “work.” To express location “at work,” you add the locative suffix -ni:
• kazi → kazini (“at work”)
The same applies to other places:
• nyumba → nyumbani (“at home”)
• shule → shuleni (“at school”)
kila means every. It modifies asubuhi (“morning”) to make “every morning.” You can place kila asubuhi at the start or end of the sentence without changing the meaning:
• Kila asubuhi ninakunywa kahawa kazini.
• Ninakunywa kahawa kazini kila asubuhi.
Present-negative Swahili replaces the subject prefix with its negative form, drops -na-, and changes the final vowel -a to -i.
So ni-na-kunywa → si-kunywi:
Sikunywi kahawa kazini kila asubuhi.
= “I don’t drink coffee at work every morning.”
Use the second-person prefix (u-) and keep -na-, or add Je at the beginning. For example:
• Unakunywa kahawa kazini kila asubuhi?
• Je, unakunywa kahawa kazini kila asubuhi?
Simple rising intonation also marks it as a question.
In Swahili -na- covers both. You decide by context or time words. With kila asubuhi it’s habitual (“I drink every morning”). If you want to stress “I am drinking right now,” you could say:
Ninakunywa kahawa kazini sasa hivi.