Breakdown of Mwamuzi anachunguza ripoti kabla ya mechi.
kabla ya
before
mechi
the match
ripoti
the report
mwamuzi
the referee
kuchunguza
to examine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mwamuzi anachunguza ripoti kabla ya mechi.
Why does the verb anachunguza start with a- and include -na-?
Swahili verbs combine subject agreement and tense/aspect markers with a root. Here:
- a- is the subject prefix for third-person singular (class 1, “he/she/it”).
- -na- is the present tense/aspect marker (“is …ing”).
The root is chunguza (“examine/investigate”). So a-na-chunguza literally means “he/she is examining.”
What is the root of anachunguza and how can I identify it?
The root is chunguza. To find it, strip away the prefixes (a- for subject and -na- for present tense) leaving the base verb. Dictionaries list chunguza as “to examine” or “to investigate.”
How would I say the same sentence in the past and future tenses?
Replace the tense marker -na- with the appropriate past or future marker for class 1:
- Past: Mwamuzi alichunguza ripoti kabla ya mechi.
(al- = past tense marker “he examined”) - Future: Mwamuzi atachunguza ripoti kabla ya mechi.
(ata- = future tense marker “he will examine”)
What is the function of kabla ya and why is ya needed?
kabla ya means “before”:
- kabla is the preposition “before.”
- ya is the genitive/linking particle for class 9/10 nouns (loanwords like mechi).
Together, kabla ya mechi = “before the match.”
Which noun classes do ripoti and mechi belong to, and how can I tell?
Both ripoti (“report”) and mechi (“match”) are loanwords placed in class 9/10. Indicators:
- No visible noun-class prefix.
- Identical singular and plural forms (common for class 9/10).
- They take class 9/10 concords in agreement (e.g., negative ha- for “there is no…”).
How do you form the plurals of ripoti and mechi?
In class 9/10, singular and plural are the same. Context tells you whether it’s one or many:
- ripoti = “report” or “reports”
- mechi = “match” or “matches”
Are there other verbs I can use instead of chunguza, and what nuances do they bring?
Yes. A few common alternatives:
- pitia – “review” or “go through” (implies a lighter reading).
- angalia – “look at” or “check” (more casual, maybe a quick glance).
- tathmini – “evaluate/assess” (more formal, analytical).
Each shifts the emphasis: chunguza suggests a thorough, careful examination.
Can I move kabla ya mechi to the front of the sentence for emphasis?
Absolutely. Time or adverbial phrases can precede the subject:
Kabla ya mechi, mwamuzi anachunguza ripoti.
This highlights “before the match” but keeps the same meaning.