Nitakuletea ujumbe kutoka kwa mwalimu kesho.

Breakdown of Nitakuletea ujumbe kutoka kwa mwalimu kesho.

mimi
I
kesho
tomorrow
mwalimu
the teacher
kuleta
to bring
kutoka
from
kwa
by
ujumbe
the message
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Nitakuletea ujumbe kutoka kwa mwalimu kesho.

What are the pieces that make up nitakuletea, and what does each one mean?

nitakuletea breaks down as:
ni- : Subject prefix for I (first person singular)
-ta- : Future tense marker (will)
-ku- : Object prefix for you (second person singular)
letea : Verb root plus applicative (bring to)

All together it literally reads I-will-you-bring-to, i.e. I will bring you.

Why is the verb letea and not simply leta?
leta means bring, but when you want to express bring to someone, Swahili adds the applicative extension -ia. When you attach -ia to leta, you get letea, which specifically means bring to (for someone).
What does kutoka kwa mwalimu mean, and why both kutoka and kwa?

kutoka means from.
kwa marks a source or agent when it’s a person or animate noun.
Together kutoka kwa mwalimu = from the teacher.
If the source were a place, you’d omit kwa (e.g. kutoka Dar es Salaam = from Dar es Salaam).

Where does the time word kesho go in a Swahili sentence? Can I move it?

Time adverbs like kesho (tomorrow) are quite flexible. You can place it at the beginning or end:
Kesho nitakuletea ujumbe…
Nitakuletea ujumbe… kesho
Putting it in the middle (…kesho…) sounds less natural.

How would I say I am bringing you a message (present tense) or I brought you a message (past tense)?

Just swap out the tense marker -ta- for:
• Present/habitual: ni-na-ku-leteaninakuletea (I bring you)
• Past/simple: ni-li-ku-leteanilikuletea (I brought you)

How do I change nitakuletea if I’m addressing more than one person (you all)?

The object prefix -ku- (you sing.) becomes -wa- (they/you pl.) in class 2.
So:
Ni-ta-wa-letea ujumbenitawaletea ujumbe = I will bring you all a message.

Can I say nitakuletea wewe ujumbe instead of using the -ku- prefix?

Swahili prefers incorporating the object into the verb via the prefix rather than adding a separate pronoun.
Saying nitakuletea wewe ujumbe is understandable but unnatural. Use nitakuletea ujumbe with -ku- already built in.

Why isn’t there a preposition before ujumbe after nitakuletea?
In Swahili, a verb’s direct object follows immediately without a preposition. The object prefix (-ku- for “you”) in nitakuletea already signals that ujumbe (“message”) is the thing being brought.