Tunaposogea karibu na moto, tunapata joto zuri usiku huu.

Breakdown of Tunaposogea karibu na moto, tunapata joto zuri usiku huu.

sisi
we
usiku
the night
huu
this
kupata
to get
karibu
near
zuri
nice
kusogea
to move
moto
the fire
joto
the warmth
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Tunaposogea karibu na moto, tunapata joto zuri usiku huu.

What does tunaposogea mean, and how is it formed?
Tunaposogea is built from the subject prefix tuna- (meaning “we are”) attached to the verb root sogea (“to move”), with the relative marker -po inserted. This combination creates a clause meaning “when we move” or “as we move,” indicating an action occurring concurrently with the main clause.
What does karibu na moto translate to, and how do the individual words function in this phrase?
The phrase karibu na moto translates literally to “near the fire.” Here, karibu means “close” or “near,” na functions similarly to “to” in this context, and moto means “fire.” Together, they set the spatial context for the action described in the sentence.
How is the verb tense expressed in tunapata, and what does it convey in this context?
Tunapata is formed with the same subject prefix tuna- (indicating “we”) applied to the verb pata (“to get” or “obtain”). It expresses a present or ongoing action, and in this sentence it conveys that “we get” or “we receive” something—in this case, pleasant heat—while the condition described in the first clause is met.
What is the meaning and structure of joto zuri in the sentence?
Joto means “heat” or “warmth,” and zuri is an adjective meaning “nice” or “good.” In Swahili, adjectives usually follow the noun they modify, so joto zuri translates to “nice heat” or “good warmth,” describing the quality of the warmth experienced.
What does usiku huu mean, and how is its structure significant?
Usiku means “night,” and huu is a demonstrative adjective meaning “this.” When combined as usiku huu, it translates to “this night,” pinpointing the time frame during which the pleasant warmth is experienced.
Why is a comma used to separate the clauses in this sentence instead of a conjunction?
The comma in the sentence separates two related ideas: the condition (tunaposogea karibu na moto – “when we move near the fire”) and the result (tunapata joto zuri usiku huu – “we get nice heat this night”). In Swahili, it is acceptable to use a comma to link such clauses, effectively indicating a pause and a connection between the cause and its effect within a single sentence.
How does the relative clause structure in tunaposogea help convey simultaneous actions?
The inclusion of the relative marker -po in tunaposogea creates a clause that qualifies the main action temporally. It indicates that the action of moving near the fire happens concurrently with or immediately before the result (obtaining pleasant warmth). This construction is a common way in Swahili to express conditions or events that occur at the same time, effectively linking the circumstance with its outcome.