Mimi ninapokea malipo baada ya kazi.

Breakdown of Mimi ninapokea malipo baada ya kazi.

mimi
I
kazi
the work
baada ya
after
kupokea
to receive
malipo
the payment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Mimi ninapokea malipo baada ya kazi.

What does Mimi mean in this sentence?
Mimi is the Swahili pronoun for "I." It explicitly indicates that the speaker is referring to themselves.
How is the verb ninapokea formed and what does it mean?
Ninapokea comes from the verb kupokea ("to receive"). The prefix ni- shows that the subject is first person singular (I), and -na- is the present tense marker. Thus, ninapokea translates as "I receive" or "I am receiving."
What does malipo refer to in this sentence?
Malipo means "payments" or "remuneration." It is the noun that describes what is being received—typically compensation for work.
What is the significance of the phrase baada ya kazi?
Baada ya kazi translates to "after work" or "after a job." Baada means "after," ya is a linking word, and kazi means "work" or "job." Together, they indicate when the payment is received.
Why is the subject pronoun mimi explicitly stated even though the verb is already conjugated for the first person?
Although the verb ninapokea already shows the first person through its conjugation, including mimi adds clarity or emphasis. It can be especially helpful for learners who are still getting used to the language structure.
Can the subject pronoun mimi be omitted in Swahili without losing the meaning of the sentence?
Yes, in many Swahili sentences the subject pronoun is dropped because the verb's conjugation indicates the subject. Writing just ninapokea malipo baada ya kazi is perfectly acceptable and still clearly means "I receive payment after work."
How does the tense or aspect in ninapokea compare to English tenses?
In Swahili, the present tense marker -na- in ninapokea can imply a habitual or ongoing action. While English distinguishes between simple present ("I receive") and present continuous ("I am receiving"), Swahili uses the same form in contexts where both meanings might apply, leaving it up to context to clarify the exact nuance.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.