Breakdown of Quiero resolver este asunto hoy mismo.
Questions & Answers about Quiero resolver este asunto hoy mismo.
Because after a conjugated verb expressing desire, intention, ability, etc. (like querer), Spanish typically uses an infinitive: quiero + infinitive → quiero resolver.
You’d only use resuelvo if resolver were the main conjugated verb: Lo resuelvo hoy mismo (I’m solving it today).
Both can mean to solve/resolve. In Spain:
- resolver is very common for issues, problems, matters, cases and often sounds a bit more “process/decision-oriented.”
- solucionar is also common and focuses more on providing a solution.
In many contexts they’re interchangeable: resolver/solucionar este asunto.
Asunto is like matter/issue/affair—often something to deal with, possibly administrative, professional, or personal. It can sound slightly more neutral or formal than problema.
Problema is more directly problem and can feel more negative.
Because asunto is masculine: el asunto. Demonstratives must agree in gender and number:
- este asunto (masc. singular)
- esta cosa (fem. singular)
- estos asuntos (masc. plural)
- estas cosas (fem. plural)
Hoy mismo adds emphasis: today itself / today, no later. It often implies urgency or determination.
Compare:
- hoy = today (neutral)
- hoy mismo = today, for sure; today without delay
Here, hoy mismo is the natural fixed phrasing. You can also express similar ideas with:
- hoy
- a time: hoy por la tarde
- urgency: cuanto antes (as soon as possible)
But hoy mismo is the most idiomatic for “today, no later.”
You can, but it changes the nuance. Para hoy often suggests a deadline (“by today / for today”), sometimes sounding like something is due.
Hoy mismo emphasizes immediacy (“today, without waiting”).
You’d typically replace este asunto with lo:
- Quiero resolverlo hoy mismo.
With an infinitive, the object pronoun can attach to the end (resolverlo) or go before the conjugated verb (Lo quiero resolver hoy mismo), but quiero resolverlo is more common in everyday speech.
No—none of these words need an accent here: Quiero resolver este asunto hoy mismo.
Learners sometimes expect one on mismo or asunto, but there isn’t.
Common ones:
- Quiero: the ie forms a diphthong, roughly KYE-ro (not “kee-eh-ro”).
- Resolver: the final -r is a light tap/trill sound, not an English “r.”
- Este: clear e vowels (like “eh”), not the English “ee.”