Breakdown of La donación es para el refugiado.
Questions & Answers about La donación es para el refugiado.
In Spanish, the choice between la (the) and una (a) works very much like the vs a in English:
La donación = the donation
You and your listener already know which specific donation you’re talking about, or it has been clearly identified in the context.Una donación = a donation
You’re talking about some donation, not one that has been clearly identified.
So:
La donación es para el refugiado.
= The donation is for the refugee (we both know which donation).Una donación es para el refugiado.
= A donation is for the refugee (one of several, not specified which).
Both are grammatically correct; it’s just a question of how specific you want to be.
In Spanish, every noun has a grammatical gender, masculine or feminine. Donación is feminine, so it takes la.
A useful pattern: nouns ending in -ción are almost always feminine:
- la nación
- la información
- la celebración
- la donación
That’s why you say:
- la donación (the donation)
not - el donación (incorrect)
Because refugiado here is in the masculine form:
- el refugiado = the (male or unspecified) refugee
- la refugiada = the (specifically female) refugee
Some points:
If you know the refugee is a man:
→ el refugiadoIf you know the refugee is a woman:
→ la refugiadaIf you’re speaking generically about a person whose gender you don’t know or not specifying it, traditional grammar tends to default to the masculine:
→ el refugiado
In the plural:
- los refugiados = refugees (masculine or mixed group)
- las refugiadas = refugees (all female group)
Both ser and estar translate as “to be”, but they’re used differently.
Here, es (from ser) is used because we’re stating a permanent characteristic / purpose:
- La donación es para el refugiado.
→ The donation’s intended recipient is the refugee.
With ser + para, you often express purpose or destination:
- Este regalo es para ti.
- El dinero es para pagar el alquiler.
Estar is usually for temporary states, location, or ongoing actions:
- La donación está en la mesa. (location)
- La donación está hecha. (state/result)
So, for “is for someone” (intended for), Spanish uses es para, not está para in this meaning.
Because para and a do different jobs here:
para expresses purpose, destination, or intended recipient:
- La donación es para el refugiado.
→ The donation is for the refugee (he is the beneficiary).
- La donación es para el refugiado.
a often marks:
- The person who receives something with verbs like dar (to give), enviar (to send), etc.
- Damos la donación al refugiado.
→ We give the donation to the refugee.
- Damos la donación al refugiado.
- The personal “a” for direct objects that are people:
- Ayudamos al refugiado.
→ We help the refugee.
- Ayudamos al refugiado.
- The person who receives something with verbs like dar (to give), enviar (to send), etc.
Compare:
La donación es para el refugiado.
Focus: What is the purpose or destination of the donation? → the refugee.Damos la donación al refugiado.
Focus: What action do we do and to whom do we give it? → to the refugee.
So para el refugiado is correct in your sentence; a el refugiado would be wrong there.
No, that would change the meaning.
para → intended recipient or benefit:
- La donación es para el refugiado.
→ The donation is for the refugee (he receives it).
- La donación es para el refugiado.
por can mean because of, on behalf of, in favor of, in exchange for, etc.
- Hicimos una donación por el refugiado.
→ We made a donation because of / on behalf of the refugee (maybe to help his cause, or his family, etc.).
- Hicimos una donación por el refugiado.
So:
- If you mean who gets the donation → para.
- If you mean why / for whose sake you donate → por may be used in some contexts.
In standard Spanish, there are only two official contractions with articles:
- a + el = al
- Voy al médico. (a el médico)
- de + el = del
- Vengo del médico. (de el médico)
There is no standard contraction for:
- para + el → always para el
- con + el → con el (no contraction)
In informal spoken Spanish, people often pronounce para el as something like “pa’l” and write it in very colloquial text:
- La donación es pa’l refugiado.
But that’s colloquial / non‑standard spelling. In correct written Spanish, you must write:
- para el refugiado
In this context, no. For a single specific person, you normally need the article:
- ✅ La donación es para el refugiado.
- ❌ La donación es para refugiado. (sounds wrong)
You can drop the article in some plural, generic expressions:
- La donación es para refugiados.
→ The donation is for refugees (in general, not specific ones).
So:
- para el refugiado → for the refugee (specific person)
- para refugiados → for refugees in general (no article, generic plural)
You just make both nouns and articles plural:
- La donación es para el refugiado.
→ Las donaciones son para los refugiados.
Changes:
- la → las (feminine singular → plural)
- donación → donaciones
(nouns ending in -ción → -ciones in plural) - el → los (masculine singular → plural)
- refugiado → refugiados
Spanish word order is flexible, but some orders sound much more natural.
Most natural here:
- La donación es para el refugiado.
Other possibilities:
Es para el refugiado la donación.
→ Grammatically possible, but sounds unusual / marked, maybe poetic or very emphatic.Es la donación para el refugiado.
→ Also possible, often as an answer to a question like:
– ¿La comida es para el refugiado?
– No, es la donación para el refugiado.
For a neutral, normal sentence in isolation, stick with:
- La donación es para el refugiado.
You can replace el refugiado with the stressed pronoun él:
- La donación es para él.
→ The donation is for him.
Important:
- After para, you use strong/stressed pronouns (mí, ti, él, ella, etc.), not the indirect object pronouns (me, te, le, etc.).
So:
- ✅ La donación es para él.
- ❌ La donación es para le. (incorrect)
With other persons:
- La donación es para mí. (for me)
- La donación es para ti. (for you, informal)
- La donación es para ellos. (for them)
When you use a verb like “dar” (to give) instead, you typically use an indirect object pronoun:
- Le damos la donación. (We give him the donation.)
- Les damos la donación. (We give them the donation.)
Approximate Spanish (Spain) pronunciation:
- La donación es para el refugiado
[la ðo.naˈθjon es ˈpa.ɾa el re.fu.xiˈaðo]
Breakdown:
- La → “la” (clear “l”, short “a”)
- donación → do-na-CIÓN (stress on the last syllable, like “do-na-THYON” in Spain)
- es → like English “S” (short e as in “bet”)
- para → PA‑ra (stress on pa)
- el → like English “ell”
- refugiado → re-fu-hia-DO (in Spain, g before i or e sounds like a throaty ‘h’; stress on “a‑DO”)
Also, in natural speech para el often runs together and sounds like "pa.rel" or "pa.el".