Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.

Breakdown of Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.

ser
to be
para
to
muy
very
estudiar
to study
español
Spanish
este
this
tranquilo
quiet
el sitio
the place
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.

Why is it este sitio and not esta sitio?

In Spanish, demonstratives like este / esta / estos / estas have to agree in gender and number with the noun.

  • sitio is a masculine singular noun.
  • Therefore, we must use the masculine singular demonstrative: este sitio.
  • esta is the feminine singular form and would be used with a feminine noun, e.g. esta casa (this house).

So:

  • este sitio = this place (masc. sing.)
  • esta casa = this house (fem. sing.)

What’s the difference between sitio and lugar here? Could I say Este lugar es muy tranquilo…?

Yes, you can say Este lugar es muy tranquilo para estudiar español and it sounds correct.

General nuances:

  • sitio

    • Very common in everyday speech.
    • Can mean place, spot, room/space.
    • Slightly more informal and flexible.
    • Example: No hay sitio = There’s no room / no space.
  • lugar

    • Also means place, but feels a bit more neutral or formal.
    • Used in set expressions: en primer lugar (in the first place), en su lugar (instead).

In this sentence, both sitio and lugar are natural. Sitio feels slightly more colloquial and everyday.


Why is it es muy tranquilo and not está muy tranquilo?

Both es and está are possible, but they give a slightly different nuance.

  • es muy tranquilo (with ser)

    • Describes a general, characteristic quality of the place.
    • Implies: This place is usually/typically quiet.
  • está muy tranquilo (with estar)

    • Describes a current or temporary state.
    • Implies: Right now, at this moment, it’s very quiet.

So:

  • Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.
    • In general, this is a quiet place to study Spanish.
  • Este sitio está muy tranquilo para estudiar español.
    • At the moment, it happens to be very quiet, so it’s good for studying.

In many contexts, es is preferred here because we’re talking about a general quality of the place.


Why do we say muy tranquilo and not mucho tranquilo?

In Spanish, muy and mucho are used differently:

  • muy is used with adjectives and adverbs:

    • muy tranquilo (very quiet)
    • muy grande (very big)
    • muy rápidamente (very quickly)
  • mucho is used with nouns and verbs:

    • mucho ruido (a lot of noise)
    • muchas personas (many people)
    • trabaja mucho (he/she works a lot)

Since tranquilo is an adjective, you must use muy:

  • muy tranquilo
  • mucho tranquilo

Why is the adjective tranquilo in the masculine form?

Adjectives in Spanish agree with the noun they describe in gender and number.

  • sitio is masculine singular.
  • Therefore, tranquilo must also be masculine singular.

If the noun changed, the adjective would change too:

  • Este sitio es muy tranquilo. (masc. sing.)
  • Esta casa es muy tranquila. (fem. sing.)
  • Estos sitios son muy tranquilos. (masc. pl.)
  • Estas casas son muy tranquilas. (fem. pl.)

Agreement (noun–adjective matching) is obligatory in Spanish.


Why do we use para and not por in para estudiar español?

Here, para is used to express purpose or goal: in order to.

  • para + infinitive = for / in order to do something:
    • para estudiar español = to study Spanish / in order to study Spanish.

por usually expresses:

  • cause/reason: Lo castigaron por llegar tarde. (They punished him for arriving late.)
  • duration: Estudié por tres horas.
  • exchange: Pagué diez euros por el libro.

In this sentence, we want to say what the place is good for (its purpose), so we use para, not por.


Why is estudiar in the infinitive (para estudiar) and not conjugated?

After para, Spanish normally uses the infinitive to express purpose:

  • para + infinitive = to / in order to + verb:
    • para estudiar español = to study Spanish
    • para aprender más = to learn more

We use para + infinitive when the subject is:

  • the same as in the main idea, or
  • general/impersonal (like “one/you/people”).

If we want to talk about a different, specific subject, we often use para que + subjunctive:

  • Este sitio es muy tranquilo para que los niños estudien español.
    • This place is very quiet so that the children can study Spanish.

In the original sentence, para estudiar español is general (good for studying Spanish, in general), so the infinitive is correct and natural.


Why isn’t español capitalized in Spanish?

In Spanish, the names of languages and nationalities are written with lowercase letters:

  • español, inglés, francés, alemán.
  • español, inglés (as adjectives for people) also lowercase.

They are only capitalized at the beginning of a sentence, like any other word:

  • El español es una lengua muy hablada.

This is different from English, where Spanish, English, French are capitalized.


Why is there no article before español? Could I say para estudiar el español?

Both are grammatically possible:

  • para estudiar español
  • para estudiar el español

However, in modern everyday Spanish, when we talk about a language in a general, non-specific way after verbs like hablar, estudiar, aprender, enseñar, the article is often omitted:

  • Estudio español.
  • Quiero aprender inglés.
  • Enseña francés.

Using the article el español can:

  • sound a bit more formal or specific, or
  • refer more clearly to “the Spanish language as a subject/discipline”.

In this sentence, the most natural, everyday option is para estudiar español (without article).


Can I say castellano instead of español in Spain?

Yes, in Spain both español and castellano are used, and most people understand them as referring to the same language.

Some nuances:

  • español

    • The most common international term.
    • Used in most grammar books, dictionaries, and in many countries.
  • castellano

    • In Spain, often used interchangeably with español.
    • Can be preferred in some regions or contexts for historical/political reasons (to distinguish it from other languages spoken in Spain: Catalan, Galician, Basque…)
    • Also common in some Latin American countries, especially in more formal or official contexts.

For your sentence in Spain, both are fine:

  • …para estudiar español.
  • …para estudiar castellano.

Can I change the word order, for example: Para estudiar español, este sitio es muy tranquilo?

Yes. Spanish allows quite flexible word order.

Both of these are correct:

  1. Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.
  2. Para estudiar español, este sitio es muy tranquilo.

The difference is one of emphasis:

  • Version 1 (original) starts with “this place” and then says what it’s like and what it’s good for.
  • Version 2 starts with the purpose (“to study Spanish”) and then comments about the place.

Meaning is the same; choice is mostly stylistic.


Is Este sitio está muy tranquilo para estudiar español also correct?

Yes, it can be correct, but the nuance changes:

  • Este sitio es muy tranquilo para estudiar español.

    • Describes a general, typical quality of the place.
    • Suggests it’s usually a quiet place to study.
  • Este sitio está muy tranquilo para estudiar español.

    • Focuses on the current state: right now, at this moment, it’s very quiet.
    • Implies it might not always be this quiet.

In everyday conversation, both forms might be used depending on whether the speaker is talking about the usual character of the place (es) or a particular moment (está).