No compartas la contraseña con nadie.

Breakdown of No compartas la contraseña con nadie.

con
with
compartir
to share
no
not
la contraseña
the password
nadie
anyone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about No compartas la contraseña con nadie.

Why is it compartas and not comparte?

Negative commands in Spanish use the present subjunctive. For , that makes the command no compartas. The affirmative imperative would be comparte.

  • No compartas = don’t share (tú, negative command)
  • Comparte = share (tú, affirmative command) Be careful: no comparte means he/she/you-formal does not share (a statement), and no compartes means you (tú) do not share (a statement), not a command.
How do I say it to someone formally or to a group in Spain?
  • Formal you (usted): No comparta la contraseña con nadie.
  • Informal plural in Spain (vosotros): No compartáis la contraseña con nadie.
  • Plural in Latin America (ustedes; also understood in Spain): No compartan la contraseña con nadie.
Where does a direct object pronoun go with commands?
  • Negative commands: the pronoun goes before the verb. Example: No la compartas con nadie (Don’t share it with anyone).
  • Affirmative commands: the pronoun attaches to the end, and you add an accent to keep the stress. Example: Compártela (Share it).
Why la contraseña and not tu contraseña? Which sounds more natural?

Both are common.

  • La contraseña implies a specific password already known from context (the account’s password).
  • Tu contraseña highlights that it’s your password. In security instructions, you’ll often see either No compartas la contraseña... or No compartas tu contraseña....
Can I drop the article and say No compartas contraseña?

Not in standard speech. Contraseña is a countable noun; you normally need an article or a determiner:

  • Specific: la contraseña
  • Possessive: tu contraseña
  • General/plural: No compartas contraseñas con nadie (don’t share passwords in general)
Do I really need both no and nadie? Isn’t that a double negative?

Spanish uses negative concord: multiple negative words reinforce a single negation and are required. So you say No compartas ... con nadie. You can also use:

  • No compartas la contraseña con nadie jamás/nunca.
  • Or start with a negative word and drop no: Nadie debe compartir la contraseña.
What’s the difference between nadie and ninguno here?
  • Nadie = nobody/anybody (in negative contexts) and refers to people by itself: con nadie.
  • Ninguno/ninguna usually modifies a noun or needs a complement: No compartas la contraseña con ninguno de ellos (with none of them). For people in general, con nadie is the natural choice.
Is con the right preposition? Could it be a nadie?
With compartir, the idiomatic preposition is con: compartir algo con alguien. So it’s con nadie. You use a with other verbs (e.g., No veo a nadie), but not with compartir.
Is contraseña feminine? How does that affect agreement?
Yes, contraseña is feminine singular, hence la contraseña. A pronoun replacing it would be la: No la compartas... Any adjective would agree: contraseña segura, contraseñas seguras.
Can I say clave instead of contraseña?
Often, yes. In Spain, contraseña is the most common term for a login password. Clave or clave de acceso also occurs (especially in banking or older systems). Your sentence could be No compartas la clave con nadie, and it would be understood.
Can I change the word order, like No compartas con nadie la contraseña?
Yes. No compartas la contraseña con nadie and No compartas con nadie la contraseña are both natural. Placing con nadie earlier slightly emphasizes the “with no one” part.
How can I make the prohibition softer or more polite?
  • Add por favor: Por favor, no compartas la contraseña con nadie.
  • Formal notice style: Se ruega no compartir la contraseña. / Se prohíbe compartir la contraseña.
  • Very formal to a specific person (usted): Le rogamos que no comparta la contraseña.
What are all the core imperative forms I should know for compartir?
  • Tú: comparte / no compartas
  • Usted: comparta / no comparta
  • Vosotros: compartid / no compartáis
  • Ustedes: compartan / no compartan
Any accent marks I should watch for?
  • No compartas has no accent.
  • When you attach pronouns to affirmative commands, add an accent to keep the original stress: Compártela, Compártanla, Compartidla (no extra accent needed there), Compártanla.