Breakdown of El bolsillo izquierdo está vacío.
Questions & Answers about El bolsillo izquierdo está vacío.
Use estar for states or conditions that can change. A pocket being empty is a temporary condition, so está vacío is the natural choice. With containers, Spanish almost always uses estar for adjectives like vacío/lleno:
- La botella está vacía.
- El cajón está lleno.
Using ser here (es vacío) would sound odd or philosophical (like “is inherently empty”), which is not what you mean.
They agree with the gender and number of bolsillo, which is masculine singular. If the noun were feminine singular, both adjectives would be feminine singular:
- La mano izquierda está vacía.
Most descriptive adjectives (colors, shapes, nationalities, and left/right: izquierdo/derecho) follow the noun: el bolsillo izquierdo.
The adjective vacío is in the predicate after the verb (está vacío), which is where predicate adjectives go.
Yes. Both are natural, with a tiny nuance:
- El bolsillo izquierdo treats “left” as an inherent label of that pocket.
- El bolsillo de la izquierda means “the pocket on the left (side).” In everyday speech they’re interchangeable. Don’t say El bolsillo a la izquierda (alone) before a noun; use de la izquierda or a relative clause: El bolsillo que está a la izquierda.
- bolsillo: pocket (in clothes)
- bolso: handbag/purse
- bolsa: bag (shopping/plastic bag), also “stock market” (la Bolsa)
- cartera: wallet (in Spain); in many Latin American countries, cartera can mean handbag, and wallet is often billetera
The accent on í breaks a diphthong and marks the stress: va-CÍ-o (three syllables). Without the accent it would be pronounced as two syllables (incorrect here). Note:
- vacío can be an adjective (“empty”) or a noun (“vacuum/emptiness”).
- It’s also a verb form: yo vacío (“I empty”). Context tells them apart.
- Preterite: él/ella vació (“he/she emptied”) with accent on -ó.
- está (with accent) = “is” (3rd person singular of estar).
- esta (no accent) = “this” (feminine demonstrative determiner), as in esta chaqueta.
The accent distinguishes the verb from the determiner.
Approximate: “el bol-SEE-yo eeth-KYER-do es-TAH ba-THEE-o.”
- In most of Spain, z and c before i/e sound like English “th” in “thin”: iz-, -cí- → “eeth-”, “-THEE-”.
- ll in bolsillo is usually like English “y” (many speakers don’t distinguish ll and y).
Make everything agree:
- Los bolsillos izquierdos están vacíos.
Use this if you’re talking about multiple left pockets (e.g., across several garments). If you mean both pockets on one garment, you’d say: - Los bolsillos están vacíos. (both pockets are empty)
- El bolsillo derecho/izquierdo está vacío. (right/left pocket)
- Opposite of izquierdo is derecho: El bolsillo derecho.
- Opposite of vacío is lleno: El bolsillo izquierdo está lleno.
You normally keep the article: El bolsillo izquierdo está vacío.
To be explicit about possession, say Mi bolsillo izquierdo está vacío.
Spanish often uses the definite article where English uses a possessive, when context makes possession obvious (e.g., talking about your own clothes).
Yes:
- No hay nada en el bolsillo izquierdo. (There’s nothing in the left pocket.)
- El bolsillo izquierdo no tiene nada.
More formal: El bolsillo izquierdo se encuentra vacío.
Colloquial when speaking about money: Tengo los bolsillos vacíos. (I’m broke.)