Breakdown of Apenas hay gente en el parque.
en
in
el parque
the park
haber
there is/are
la gente
the people
apenas
hardly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Apenas hay gente en el parque.
How strong is apenas here compared with alternatives like hay poca/muy poca gente, casi no hay gente, or no hay nadie?
- Hay poca gente = few people.
- Hay muy poca gente = very few people.
- Apenas hay gente ≈ Casi no hay gente = hardly anyone/almost no one (stronger than “very few”).
- No hay nadie = nobody at all (absolute zero).
Do I need to add no? Is No hay apenas gente correct?
You don’t need no. Apenas hay gente is fully correct. In Spain you will also hear and read No hay apenas gente; it’s acceptable (negative concord), though many prefer the simpler version without no in careful writing.
Can I change the word order, e.g., Hay apenas gente en el parque or En el parque apenas hay gente?
Yes. All three are possible:
- Apenas hay gente en el parque (most common neutral order).
- En el parque apenas hay gente (fronts the place for emphasis).
- Hay apenas gente en el parque (also valid; slightly less common in this meaning, but frequent before numbers: Hay apenas dos personas).
Why is it hay and not están?
- Hay states existence/quantity of something not previously identified: Hay gente en el parque.
- Está/están locates specific, known people or things: Mis amigos están en el parque. Use hay to introduce that there (is/are) people; use están when you have specific subjects in mind.
Does hay change for plural? Should it be something like “han” for plural?
No. Hay is impersonal and stays the same for singular and plural: Hay una persona / Hay muchas personas. In other tenses it also doesn’t change for number: había, hubo, habrá, ha habido, etc.
Is gente singular or plural? How does agreement work?
Gente is grammatically singular and usually treated as feminine:
- La gente es simpática.
- La gente está cansada. Semantically it refers to multiple people, but verbs and adjectives typically go in singular. After hay, there’s no agreement to worry about.
Can I count gente? Can I say “three people” with it?
You can’t count gente directly. Use personas for numbers:
- Apenas hay tres personas en el parque. The rare plural gentes means “peoples/communities,” not “people” as individuals.
Is Apenas hay personas en el parque also correct?
Yes. It’s fine and can sound a bit more formal or head-count oriented. Gente is the default, idiomatic choice for “people” in general.
Can I use apenas with numbers or quantities?
Yes:
- Apenas hay dos personas. (barely two people)
- Apenas hay bancos libres. (hardly any free benches)
Does apenas ever mean something else, like “as soon as” or “just”?
Yes:
- Temporal “as soon as”: Apenas llegó, se fue. = As soon as he arrived, he left.
- “Just/only” with amounts: Cuesta apenas 10 euros. = It costs just/only 10 euros. In your sentence it means “hardly/barely.”
How would I say it in other tenses?
- Past (background): Apenas había gente en el parque.
- Past (completed event): Apenas hubo gente en el parque.
- Future: Apenas habrá gente en el parque.
- Present perfect: Apenas ha habido gente en el parque.
Is en el parque the right preposition? What about al parque?
- En el parque = in/at the park (location).
- Al parque = to the park (movement).
- Del parque = of/from the park. Here, en is correct.
Spelling trap: hay, ahí, ay—what’s the difference?
- hay = there is/are.
- ahí = there (location).
- ay = ouch!/oh! (interjection).
Can I say Apenas hay nadie en el parque?
Yes. Apenas can combine with nadie/nada without no: Apenas había nadie/nada. It means “hardly anyone/anything.” Compare:
- Apenas hay gente ≈ almost no one.
- No hay nadie = absolutely nobody.
Does apenas affect the subjunctive in clauses like “people who …”?
Yes. With scarcity/negation, relative clauses typically take the subjunctive:
- Apenas hay gente que lo entienda.
- Hay poca gente que quiera venir.
How do I pronounce the key words (Spain)?
- apenas: a-PE-nas (stress on PE).
- hay: like English “eye” (silent h).
- gente: “HEN-teh” with a raspier h-sound in Spain.
- parque: “PAR-keh” (tap the r; qu = k).