El ascensor está averiado; aún así, subir las escaleras aporta buen ejercicio.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El ascensor está averiado; aún así, subir las escaleras aporta buen ejercicio.

What does averiado mean, and how is it different from roto or descompuesto?
Averiado means “out of order” or “broken down,” typically referring to machines or equipment that aren’t working properly. Descompuesto is a near-synonym (a bit more formal), while roto literally means “broken” in the sense of physically shattered or snapped—so you’d use roto for a mirror or a plate, but averiado or descompuesto for an elevator or a car.
Why is there a semicolon before aún así, and could I use a comma or a period instead?
A semicolon (;) links two independent clauses that are closely related. Here, aún así (“even so” or “nevertheless”) introduces the second clause. You could replace the semicolon with a period (El ascensor está averiado. Aún así…) or, less formally, use a comma (…, aún así…), but a comma alone before aún así risks a comma splice. The semicolon is the grammatically precise choice.
What does aún así mean, and can I replace it with sin embargo?

Aún así means “even so” or “nevertheless,” highlighting that despite one fact (the elevator being broken), another action still happens. You can replace it with sin embargo (“however”):
El ascensor está averiado; sin embargo, subir las escaleras aporta buen ejercicio.

Why does aún have an accent here, and how is it different from aun without the accent?
Aún with a tilde means “still” or “even so” (it can often be replaced by todavía). Without the accent, aun means “even” (in the sense of “including”) and is closer to incluso (e.g., aun cuando = “even when”). In aún así = “even so,” you need the accent.
Why is subir in the infinitive form, and what role does subir las escaleras play grammatically in the second clause?
In Spanish, an infinitive can function as a noun. Here, subir las escaleras (“going up the stairs”) acts as the subject of the verb aporta. In English you’d say “Going up the stairs provides good exercise,” and Spanish mirrors that with the infinitive phrase as the subject.
Why is there no article before buen ejercicio? Could it be un buen ejercicio instead?
You could say un buen ejercicio, but Spanish often omits the indefinite article in general statements after verbs like aportar. So aporta buen ejercicio (“provides good exercise”) is both correct and more idiomatic.
Why is bueno shortened to buen before ejercicio?
Adjectives bueno and malo lose their final -o (apocopate) when placed before a masculine singular noun: buen ejercicio, mal día. After the noun, you’d use the full form (ejercicio bueno), though that’s less common in this context.
Why do we use estar with averiado instead of ser?
Estar expresses temporary states or conditions, especially with past participles indicating a resulting state (“is broken down”). Ser indicates inherent or permanent characteristics. So el ascensor está averiado is correct; el ascensor es averiado would sound wrong in Spanish.
What is the subject of aporta in subir las escaleras aporta buen ejercicio?
The subject is the entire infinitive phrase subir las escaleras. In Spanish, infinitive phrases can serve as subjects, and they take third-person singular verbs—hence aporta.