Cierro la persiana en la noche para dormir mejor.

Breakdown of Cierro la persiana en la noche para dormir mejor.

yo
I
dormir
to sleep
la noche
the night
cerrar
to close
en
in, at
para
to
mejor
better
la persiana
the blind
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Cierro la persiana en la noche para dormir mejor.

Why is cierro used instead of the infinitive cerrar?

Cierro is the present-tense, first-person singular form of cerrar (I close). Spanish sentences usually need a conjugated verb (a verb that matches the subject).
Conjugation: cerrar → cierro, cierras, cierra, cerramos, cierran (it’s a stem-changing verb: e → ie in most forms).

Why isn’t the subject yo included?

Spanish often drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is. Cierro clearly indicates I, so yo is optional.
You might add yo for emphasis or contrast: Yo cierro la persiana… (as in I close it, not someone else).

What exactly does la persiana mean, and is it common in Latin America?

La persiana usually means a window blind or shutter (often slatted).
In many parts of Latin America, people more commonly say la cortina (curtain) or las persianas depending on the type. Persiana is understood, but frequency can vary by country and region.

Why does Spanish use la before persiana—why not just say cierro persiana?

Spanish typically uses definite articles (el, la, los, las) more than English does. With everyday objects you’re referring to in context, you normally say la persiana rather than dropping the article.
Saying cierro persiana would sound incomplete or unnatural in standard Spanish.

What’s the difference between en la noche and por la noche?

Both can translate to at night, but they’re used a bit differently:

  • por la noche is the most common way to express at night / in the evenings as a general time period or routine: Por la noche cierro…
  • en la noche can be used, but often feels more like during the night or in more specific contexts, and in some regions it’s less idiomatic for routines.
Why is it en la noche and not en noche?

Spanish usually includes an article with parts of the day: en la noche, en la mañana, en la tarde.
Dropping the article (en noche) is uncommon and typically only appears in special poetic or fixed expressions.

Why does it say para dormir mejor and not para que duermo/duerma mejor?

Para + infinitive is used when the subject of both actions is the same:

  • Cierro… para dormir mejor = I close… in order to sleep better (same subject: I → I)

You use para que + subjunctive when the subject changes:

  • Cierro la persiana para que mi hijo duerma mejor (I close it so that my son sleeps better.)
Is para always “for”? How is it different from porque?

Here para expresses purpose/goal: in order to.
Porque gives a reason/cause: because.
Compare:

  • Cierro la persiana para dormir mejor (purpose)
  • Cierro la persiana porque hay mucha luz (reason)
Why is mejor used without más?

Mejor is the irregular comparative of bueno/bien and means better. You don’t say más bien for “better” in this sense (though más bien exists with a different meaning, like “rather”).
So dormir mejor = sleep better.

Could I say cierro las persianas instead of cierro la persiana?

Yes—both are possible, depending on what you mean:

  • la persiana: one blind/shutter (or a single window covering in focus)
  • las persianas: multiple blinds/shutters (common if a room has several)
Is the word order fixed? Could I move en la noche?

You can move it, and it’s still grammatical:

  • En la noche cierro la persiana para dormir mejor.
  • Cierro la persiana para dormir mejor en la noche. (this last one can sound a bit awkward depending on emphasis)

Most natural for a routine is often: Por la noche cierro la persiana para dormir mejor.

How would I make it past tense or future tense?

Common options:

  • Past (habitual): Cerraba la persiana por la noche para dormir mejor. (I used to close…)
  • Past (completed action): Cerré la persiana anoche para dormir mejor. (I closed… last night.)
  • Future: Cerraré la persiana por la noche para dormir mejor. (I will close…)