Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.

Why do we use tengo here and not something like estoy libre?

In Spanish, the usual way to say you have time available is with tener tiempo (“to have time”), not with estar libre.

  • Tengo tiempo focuses on the amount of time you have.
  • Estoy libre means “I’m free” in the sense of not being busy or not having an appointment, and it’s used more for specific situations (e.g. Estoy libre a las 5 – “I’m free at 5”).

So Tengo suficiente tiempo para descansar hoy is the most natural way to say you have enough time to rest today.

Why don’t we say Yo tengo suficiente tiempo? Where did yo go?

Spanish usually omits subject pronouns (yo, tú, él, etc.) because the verb ending already shows who the subject is.

  • Tengo can only be yo (I), so yo is not needed.
  • You can say Yo tengo suficiente tiempo para descansar hoy, but it sounds more emphatic, like “I have enough time (maybe unlike others).”

In neutral, everyday speech, just Tengo suficiente tiempo... is more natural.

Why is it suficiente tiempo and not tiempo suficiente? Are both correct?

Both suficiente tiempo and tiempo suficiente are grammatically correct.

  • suficiente tiempo (adjective before the noun) is very common and neutral.
  • tiempo suficiente (adjective after the noun) is also fine and can sound slightly more careful or emphatic, but not dramatically different.

In this sentence, Tengo suficiente tiempo para descansar hoy and Tengo tiempo suficiente para descansar hoy mean the same thing.

Does suficiente change form? When do I use suficiente vs suficientes?

Suficiente agrees in number with the noun it modifies:

  • Singular noun: suficiente
    • Tengo suficiente tiempo. – I have enough time.
    • Tengo suficiente dinero. – I have enough money.
  • Plural noun: suficientes
    • Tengo suficientes libros. – I have enough books.
    • No tenemos suficientes sillas. – We don’t have enough chairs.

Here, tiempo is singular, so we use suficiente.

What is the difference between suficiente and bastante here?

In this context, suficiente and bastante are very close in meaning and both are common in Latin America.

  • Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.
  • Tengo bastante tiempo para descansar hoy.

Both mean you have “enough” time, though bastante sometimes suggests “quite a bit / plenty” depending on tone. There’s no big grammatical difference; it’s more about nuance and personal style.

Why is para used here and not por?

Para + infinitive is used to express purpose or goal: for the purpose of doing X.

  • Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.
    → I have enough time in order to rest today.

Por is not used to mark purpose like this. With tiempo, por would express cause or duration (e.g. Estoy cansado por trabajar tanto tiempo – I’m tired because of working so long), which is a different idea.

Why do we use the infinitive descansar after para?

In Spanish, when you say “in order to do X”, you use para + infinitive. So:

  • para descansar = “to rest” / “in order to rest”
  • para comer = “to eat”
  • para estudiar = “to study”

You don’t conjugate the verb after para in this structure. That’s why it’s para descansar, not para descanso or para descanso hoy with a finite verb.

Could I say para descansarme hoy instead of para descansar hoy?

You can say para descansarme hoy, and it’s still correct Spanish. The difference is subtle:

  • descansar (non‑reflexive) is the standard way to say “to rest”; it doesn’t need a pronoun.
  • descansarse (reflexive) is also used in some regions and contexts, but less necessary than with truly reflexive verbs like sentarse (to sit down) or lavarse (to wash oneself).

In most situations, especially in neutral Latin American Spanish, para descansar hoy sounds a bit more natural and standard.

Could I say Tengo tiempo para descansar hoy without suficiente?

Yes. Tengo tiempo para descansar hoy is perfectly correct and natural.

  • With suficiente, you explicitly say “enough time.”
  • Without it, you simply say you “have time,” which usually implies that you can fit resting into your schedule but doesn’t highlight the idea of “enough” so clearly.

Both are common; it depends on what you want to emphasize.

Where can I put hoy in this sentence? Is the word order flexible?

Yes, hoy is quite flexible in position. All of these are correct:

  • Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.
  • Hoy tengo suficiente tiempo para descansar.
  • Tengo hoy suficiente tiempo para descansar. (more formal/literary sounding)

The most common in everyday speech are the first two. Moving hoy usually affects emphasis more than meaning.

Can I say Tengo suficiente tiempo de descansar hoy?

Tengo tiempo de + infinitivo is possible in Spanish, but para is more common here, especially in Latin America.

  • Very common: Tengo tiempo para descansar hoy.
  • Also possible: Tengo tiempo de descansar hoy.

However, with suficiente, para sounds more natural:

  • Tengo suficiente tiempo para descansar hoy.

Tengo suficiente tiempo de descansar hoy is less usual and might sound a bit off to many speakers.

Is there any difference between tengo suficiente tiempo and disponible like tengo tiempo disponible?

Yes, there’s a nuance:

  • Tengo suficiente tiempo = I have enough time (focus on quantity).
  • Tengo tiempo disponible = I have available time (focus on availability/free slots).

You could say Tengo tiempo disponible para descansar hoy, but it sounds slightly more formal or technical (like talking about scheduling). For everyday speech, Tengo suficiente tiempo para descansar hoy is more natural.

How is tengo suficiente tiempo para descansar hoy pronounced and stressed?

Key stress patterns:

  • TEn-go – stress on TE
  • su-fi-CIEN-te – stress on CIEN
  • TIEM-po – stress on TIEM
  • des-can-SAR – stress on SAR
  • HOY – one syllable, like “oy” in “boy” but without the b

Spoken naturally, the words link together:
Tengo-suficiente-tiempo-para-descansar-hoy.
There’s no silent letters except the h in hoy, which is always silent in Spanish.

Is this sentence natural in Latin America, or would people say it differently?

The sentence Tengo suficiente tiempo para descansar hoy is completely natural and widely understood across Latin America.

You might also hear small variations like:

  • Hoy tengo suficiente tiempo para descansar.
  • Tengo tiempo para descansar hoy.
  • Tengo bastante tiempo para descansar hoy.

All of these are normal; your original sentence is already a very good, natural choice.