Breakdown of Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme después del trabajo.
Questions & Answers about Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme después del trabajo.
Because the subject (los documentales de naturaleza) is plural.
- ayuda = he/she/it helps (singular)
- ayudan = they help (plural)
In the sentence:
- Subject: Los documentales de naturaleza → they
- Verb: ayudan
- Pronoun: me (who is being helped)
So it literally means: “Nature documentaries help me…”, and since documentaries is plural, you need ayudan.
Me is an indirect object pronoun meaning “to me” or “me”.
- ayudar a alguien = to help someone
- me ayudan = they help me
You could expand it (less natural, more emphatic) as:
- Los documentales de naturaleza me ayudan a mí…
(“Nature documentaries help me…”)
In normal speech, you just use me before the verb.
With ayudar followed by another verb in the infinitive, Spanish normally uses the preposition a:
- ayudar a + infinitive
- Me ayudan a estudiar. – They help me (to) study.
- Me ayuda a concentrarme. – It helps me (to) concentrate.
So you say:
- me ayudan a relajarme
not me ayudan relajarme(incorrect)
Because in Spanish, when you talk about you yourself relaxing, you usually use the reflexive verb relajarse:
- relajar (non‑reflexive) = to relax something/someone else
- La música relaja a los bebés. – Music relaxes babies.
- relajarse (reflexive) = to relax oneself
- Quiero relajarme. – I want to relax (myself).
In the sentence, you are the one who gets relaxed, so:
- a relajarme = “to relax myself / to relax” (myself is implicit)
Grammatically:
- infinitive: relajarse
- attach pronoun: relajar + me → relajarme
Yes, but the meaning changes slightly.
Me relajan los documentales de naturaleza.
= Nature documentaries relax me (they directly cause you to feel relaxed).Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme.
= Nature documentaries help me relax (they make it easier for you to relax, they contribute to it).
Both are correct; me relajan is shorter and more direct, me ayudan a relajarme emphasizes the idea of helping you to relax.
Because in Spanish, when you use después de with a noun, you usually include the article:
- después del trabajo = after the work / after work
- después de la cena = after the dinner
- después del partido = after the game
del is just the contraction of:
- de + el = del
So:
- después + de + el trabajo → después del trabajo
Después de trabajo sounds unnatural or incomplete in this context.
Yes, and both are common, but there is a small difference in focus:
después del trabajo
Focuses on the period of work as a thing, like “after work (the workday)”.después de trabajar
Uses a verb and focuses on the action: “after working”.
Both would be natural:
- Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme después del trabajo.
- Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme después de trabajar.
Both are possible, but there’s a nuance:
documentales de naturaleza
= nature documentaries (a general category, “about nature” in a broad way).
Very natural and common.documentales de la naturaleza
= documentaries of the nature / of nature itself, a bit more specific or literary, as if nature is almost a character or subject itself.
In everyday speech, documentales de naturaleza is shorter and more typical for “nature documentaries” as a genre.
Documentales naturales would mean something like “natural documentaries,” which sounds odd in Spanish and doesn’t clearly mean “about nature.”
Spanish usually expresses “X documentaries” (documentaries about X) as:
- documentales de historia – history documentaries
- documentales de ciencia – science documentaries
- documentales de crimen – crime documentaries
- documentales de naturaleza – nature documentaries
So de + noun is the normal pattern, not using naturales as an adjective here.
Yes, Spanish word order is more flexible than English. These are all grammatically correct:
Los documentales de naturaleza me ayudan a relajarme después del trabajo.
(Most neutral and common.)Me ayudan los documentales de naturaleza a relajarme después del trabajo.
Puts a bit more focus on they help me at the beginning.Los documentales de naturaleza, después del trabajo, me ayudan a relajarme.
With commas, more stylistic, like in written or careful speech.
Meaning stays the same; you just change emphasis. The original version is the most standard.