Breakdown of Mi hermana dice que debería dormir más, pero siempre se acuesta tarde.
Questions & Answers about Mi hermana dice que debería dormir más, pero siempre se acuesta tarde.
In Spanish, when a verb like decir (to say) is followed by a whole sentence (a clause), you normally need the conjunction que to introduce that clause.
- Mi hermana dice que debería dormir más.
= My sister says (that) I/she should sleep more.
In English, that can be dropped: My sister says I should sleep more.
In Spanish, que usually cannot be dropped in this structure; Mi hermana dice debería dormir más sounds wrong.
Grammatically, debería is ambiguous by itself because Spanish often drops subject pronouns:
- yo debería (I should)
- ella debería (she should)
In Mi hermana dice que debería dormir más, pero siempre se acuesta tarde, the second part:
- pero siempre se acuesta tarde = but she always goes to bed late
clearly refers to my sister (3rd person singular: se acuesta).
So the most natural interpretation is:
- My sister says she should sleep more, but she always goes to bed late.
If you wanted to make it 100% explicit, you could say:
- Mi hermana dice que ella debería dormir más… (she should)
- Mi hermana dice que yo debería dormir más… (I should)
Debería is the conditional form of deber (to have to / should), 3rd person singular (or 1st person singular — same form):
- yo debería = I should / I ought to
- él / ella debería = he / she should / ought to
The conditional of deber is commonly used for:
- soft advice / recommendation
- Deberías estudiar más. = You should study more.
- milder, less forceful obligation than debe or tiene que.
So debería dormir más = should sleep more (advice, not a strong order).
When deber (or debería) is used in the sense of should / ought to, it is followed by an infinitive:
- deber + infinitive
- Debo dormir. = I must / should sleep.
- Deberías comer. = You should eat.
- Debería dormir más. = (He/She/I) should sleep more.
So dormir stays in the infinitive, not conjugated to duermo.
In Spanish, más (more) usually goes:
- before adjectives/adverbs:
- más rápido = faster
- más cansado = more tired
- after verbs when it means “more [of this action]”:
- trabajar más = to work more
- comer más = to eat more
- dormir más = to sleep more
So dormir más is the natural word order: verb + más.
más dormir would sound odd or need a special context to make sense.
Acostarse is a reflexive verb, meaning literally “to put oneself to bed / to lie oneself down”, and in practice it means “to go to bed”.
- Infinitive: acostarse
- Reflexive pronouns: me, te, se, nos, se
So:
- Yo me acuesto. = I go to bed.
- Ella se acuesta. = She goes to bed.
Here, se is the reflexive pronoun for ella (or él / usted), required by the verb.
Without the reflexive se, acostar means “to put someone else to bed”:
- Yo acuesto a mi hijo. = I put my son to bed.
With se, acostarse means “to go to bed (oneself)”:
- Mi hermana se acuesta tarde. = My sister goes to bed late.
Since your sister is going to bed herself, you must use the reflexive form: se acuesta.
Acostar is a stem‑changing verb (o → ue) in the present tense for most forms:
- yo acuesto
- tú acuestas
- él / ella / usted acuesta
- ellos / ellas / ustedes acuestan
But:
- nosotros / nosotras acostamos (no change)
- vosotros / vosotras acostáis (no change — mostly in Spain)
So in se acuesta, the root vowel o changes to ue as part of regular present‑tense conjugation: acostar → acuesta.
Spanish often omits subject pronouns because the verb ending already shows the subject:
- se acuesta = clearly he/she/it/usted goes to bed
So:
- Ella siempre se acuesta tarde.
- Siempre se acuesta tarde.
Both mean the same; the second just drops ella because it’s understood from context and the verb form.
In this sentence, tarde is an adverb meaning late:
- Se acuesta tarde. = She goes to bed late.
When talking about the time of day, la tarde (with article, usually) is the afternoon:
- Por la tarde = in the afternoon.
Here there is no article and it’s used as an adverb, so it means late, not “afternoon”.
No. When decir is followed by a full clause, Spanish normally requires que:
- correct: Mi hermana dice que debería dormir más.
- incorrect / very unnatural: Mi hermana dice debería dormir más.
Spanish doesn’t allow dropping que in this structure the way English can drop that.
Mi hermana dice que debería dormir más.
- My sister says (that) [someone] should sleep more.
- General statement; no direct object. Context decides who “should sleep more”.
Mi hermana me dice que debería dormir más.
- My sister tells me that I should sleep more.
- me = to me; it makes it clear she is talking to me, and usually implies I am the one who should sleep more.
Adding me turns it into “she tells me” instead of just “she says”.
Yes, but the nuance changes:
Mi hermana dice que debe dormir más.
- My sister says she must / has to sleep more.
- Sounds stronger, more like an obligation.
Mi hermana dice que tiene que dormir más.
- My sister says she has to sleep more.
- Also a fairly strong obligation or necessity.
Mi hermana dice que debería dormir más.
- My sister says she should sleep more.
- Softer, more like advice or a recommendation.
So debería is the most “polite/advisory” of the three.
Spanish punctuation normally places a comma before “pero” when it introduces a contrasting clause, similar to English:
- Mi hermana dice que debería dormir más, pero siempre se acuesta tarde.
First clause: what she says (she should sleep more).
Second clause: the contrast (she actually goes to bed late).
The comma marks this contrast clearly.