Mi psicóloga es realista y sincera.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi psicóloga es realista y sincera.

Why is it mi and not mis?

Mi is the singular form of “my,” and mis is the plural form.

  • Mi is used with a singular noun:
    • mi psicóloga = my psychologist (one person)
  • Mis is used with a plural noun:
    • mis psicólogas = my psychologists (more than one)

Since you’re talking about one psychologist, mi is correct.

Why is it psicóloga and not psicólogo?

In Spanish, many profession nouns have masculine and feminine forms:

  • psicólogo = male psychologist
  • psicóloga = female psychologist

Because the sentence refers to a woman (your female psychologist), it uses the feminine form psicóloga.

If your psychologist were a man, you would say:

  • Mi psicólogo es realista y sincero.
    (My psychologist is realistic and sincere.)
Why does psicóloga have an accent on the ó?

The accent mark in psicóloga shows where the stress falls when you pronounce the word.

  • Without thinking about rules, you say it: psi-CÓ-lo-ga.
  • Spanish stress rules say that words ending in a vowel, n, or s are normally stressed on the second-to-last syllable.
  • psicologa (without accent) would be stressed psi-CO-lo-gapsi-CO-lo-ga (co, not có), which is wrong.

The written accent ó forces the stress to be on that syllable:

  • psicóloga → psi--lo-ga
How do you pronounce psicóloga in Latin American Spanish? Is the p silent?

Yes, in normal speech the p in psicóloga is silent.

Approximate pronunciation in Latin American Spanish:
see-KOH-lo-gah

Breakdown:

  • psi → like see
  • → like koh, stressed
  • lolo
  • gagah

So: see-KOH-lo-gah.

Why is it es and not está?

Spanish uses ser (es) and estar (está) differently:

  • ser (es) is used for inherent characteristics, things that are seen as part of someone’s nature or identity.
  • estar (está) is used more for temporary states or conditions.

Being realistic and sincere are seen as character traits, not temporary moods. So we use ser:

  • Mi psicóloga es realista y sincera.
    (My psychologist is realistic and sincere.)

If you used estar, it would sound like you’re talking about a temporary way she is being right now, which is odd here:

  • Mi psicóloga está sincera hoy. – sounds like Today she’s being sincere (implying maybe she usually isn’t), and even that sounds unnatural. In general, sincero/a goes with ser.
Why do the adjectives come after the noun in Spanish?

In Spanish, adjectives usually go after the noun they describe:

  • mi psicóloga realista = my realistic psychologist
  • un coche rojo = a red car
  • una casa grande = a big house

So:

  • English: my realistic and sincere psychologist
  • Spanish: mi psicóloga realista y sincera

Adjectives can sometimes go before the noun for stylistic or special meaning, but the default and safest pattern is:
[article/possessive] + [noun] + [adjective(s)].

Why is realista the same for masculine and feminine, but sincera changes?

Spanish adjectives must agree with the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the noun they describe.

There are a few common patterns:

  1. Adjectives ending in -o for masculine usually change to -a for feminine:

    • sincero (m.) → sincera (f.)
    • honesto (m.) → honesta (f.)
  2. Adjectives ending in -e or -ista do not change for masculine/feminine:

    • inteligente (m. or f.)
    • realista (m. or f.)
    • optimista (m. or f.)

That’s why:

  • psicólogo realista y sincero (m.)
  • psicóloga realista y sincera (f.)

Realista stays the same; sincero/sincera changes.

Why do the adjectives end in the singular form and not plural, like realistas and sinceras?

Because the noun psicóloga is singular, the adjectives must also be singular.

Agreement rules:

  • Singular noun → singular adjective
  • Plural noun → plural adjective

Examples:

  • Mi psicóloga es realista y sincera. (one psychologist → singular adjectives)
  • Mis psicólogas son realistas y sinceras. (more than one psychologist → plural adjectives)

So we only use realistas / sinceras when the noun is plural.

Could I say Mi psicóloga es muy realista y muy sincera? Is repeating muy okay?

Yes, you can say:

  • Mi psicóloga es muy realista y muy sincera.
    (My psychologist is very realistic and very sincere.)

Both are natural:

  • With one muy:
    • Mi psicóloga es muy realista y sincera.
  • With repeated muy:
    • Mi psicóloga es muy realista y muy sincera.

Repeating muy can slightly emphasize that each quality is very strong, but in everyday speech many people just use muy once before the first adjective.

Is realista more like “realistic” or “a realist”? Any difference in meaning?

Realista can mean both, depending on context:

  1. As an adjective: realistic

    • Mi psicóloga es realista.
      My psychologist is realistic / has a realistic view.
  2. As a noun: a realist

    • Ella es una realista.
      She is a realist.

In your sentence:

  • Mi psicóloga es realista y sincera.
    It’s understood as adjectivesrealistic and sincere.
What’s the difference between sincera, honesta, and franca?

All three relate to truthfulness, but with slightly different nuances:

  • sincera – sincere, genuine, not pretending
    • Focuses on authentic feelings and intentions.
  • honesta – honest, not lying or cheating
    • More about moral honesty and not being corrupt.
  • franca – frank, straightforward, blunt
    • About speaking openly and directly, sometimes very direct.

In your sentence, sincera suggests your psychologist is genuinely open and honest in what she says and how she relates to you, not fake or manipulative.

Could I change the order of the adjectives, like sincera y realista? Does it change the meaning?

Yes, you can say:

  • Mi psicóloga es sincera y realista.

The basic meaning stays the same: she is both sincere and realistic.

Changing the order might give a tiny change in emphasis (whichever comes first can feel slightly more important or noticeable), but grammatically it’s totally fine.

In Spanish, multiple adjectives after a form of “ser” can usually be reordered without a problem:

  • Mi casa es grande y cómoda.
  • Mi casa es cómoda y grande.
Why is it mi psicóloga es realista y sincera and not something like ella es mi psicóloga realista y sincera?

Both are grammatically correct; they just emphasize different things.

  1. Mi psicóloga es realista y sincera.
    Focus: her qualities. We already know she’s your psychologist; now you describe what she’s like.

  2. Ella es mi psicóloga realista y sincera.
    Focus: identifying who she is (she is the one who is your realistic and sincere psychologist). This is longer and less natural as a neutral standalone sentence.

In normal conversation, if you’re already talking about “my psychologist,” the Spanish sentence you have is the most natural way to say it.

Is psicóloga always used for “therapist” in Latin America, or are there other words?

In Latin America, psicóloga / psicólogo usually means a psychologist—someone with a psychology degree, often doing therapy.

Other common words:

  • terapeuta – therapist (more general: physical therapist, occupational therapist, etc., but also psychological therapist in context)
  • psicoanalista – psychoanalyst
  • psiquiatra – psychiatrist (medical doctor who can prescribe medication)

If you mean specifically “my talk therapist,” mi psicóloga is very common and natural when the professional is a psychologist by training and offers therapy sessions.