Breakdown of Mi tía sueña con subir un volcán activo cuando tenga más tiempo.
Questions & Answers about Mi tía sueña con subir un volcán activo cuando tenga más tiempo.
In Spanish, the verb soñar almost always goes with the preposition con when it means to dream of / to dream about something:
- Soñar con algo = to dream of/about something
- Soñar con hacer algo = to dream of/about doing something
So:
- Mi tía sueña con subir un volcán activo…
= My aunt dreams of climbing an active volcano…
Using de (soñar de) is not standard in modern Spanish in this meaning, and saying mi tía sueña subir… without con sounds incorrect to native speakers in this context.
Another common pattern is:
- Soñar que + verb:
Anoche soñé que subía un volcán.
= Last night I dreamed that I was climbing a volcano.
After soñar con, when you talk about an action in general (not tied to a specific time), Spanish normally uses the infinitive:
- Soñar con + infinitive
Sueño con viajar a México.
I dream of traveling to Mexico.
So:
- sueña con subir un volcán activo
she dreams of climbing an active volcano
If you conjugate the verb, you change the structure and the meaning:
- Sueña que sube un volcán activo.
She dreams that she climbs / is climbing an active volcano.
→ This sounds more like a literal dream while sleeping, describing the scene.
It can mean either, depending on context, but in this sentence it most naturally suggests a wish or ambition:
- Mi tía sueña con subir un volcán activo cuando tenga más tiempo.
= She dreams of / really wants to climb an active volcano someday.
If you clearly want the meaning of a sleep dream, Spanish often uses soñar que + verb:
- Anoche soñó que subía un volcán activo.
Last night she dreamed she was climbing an active volcano.
So:
- soñar con + infinitive → usually “dream of doing” (goal/desire)
- soñar que + verb → often “dream that (in sleep)”
Un here means “a / some (unspecified)”. Your aunt does not have a particular volcano in mind; it’s just “an active volcano” in general.
- un volcán activo = an active volcano (any one)
- el volcán activo = the active volcano (a specific one we already know about)
So:
- Sueña con subir un volcán activo.
She dreams of climbing an active volcano (in general).
If you said:
- Sueña con subir el volcán activo.
it would sound like there’s a particular volcano everyone in the conversation already knows about.
In Spanish, the normal order is:
- noun + adjective
So you say:
- un volcán activo = an active volcano
- una casa grande = a big house
Putting the adjective before the noun (activo volcán) is either wrong or would sound like very poetic or unusual language. For everyday speech, always say volcán activo.
With subir:
- subir algo often means to climb / go up something (treating it as a direct object)
- subir la montaña = climb the mountain
- subir las escaleras = go up the stairs
So subir un volcán = to climb a volcano.
You can sometimes hear subir a with a place, but the nuance changes a bit:
- Subir a la montaña can mean “go up to the mountain” (as a destination).
- Subir la montaña focuses more on the action of climbing the mountain itself.
For an activity like mountaineering, subir un volcán is very natural in Latin American Spanish.
Yes, but the nuance is slightly different:
- subir un volcán: the most neutral, common way to say “climb a volcano / go up a volcano”.
- escalar un volcán: sounds a bit more technical or sporty, like mountain-climbing or rock-climbing as an activity.
Both are understandable. For everyday speech about a personal goal, subir un volcán activo is very natural and common.
This is the subjunctive. In Spanish, after cuando:
- You use the subjunctive when talking about a future or uncertain situation.
- You use the indicative for habitual or past actions.
Here, cuando tenga más tiempo refers to a future, not-yet-real moment:
- Mi tía sueña con subir un volcán activo cuando tenga más tiempo.
= …when she has more time (in the future / someday).
Compare:
- Cuando tengo tiempo, leo.
When I have time, I read. (habitual, general fact → indicative: tengo) - Cuando tenga tiempo, te llamo.
When I have time (later), I’ll call you. (future, not certain → subjunctive: tenga)
So tenga is correct here because it’s a future, hypothetical condition.
Yes, there’s a small nuance:
- cuando tenga tiempo
= when she has time (any free time at all) - cuando tenga más tiempo
= when she has more time (than she has now)
So más suggests that right now she doesn’t have enough time, but in the future she expects to have extra or additional time that will allow her to do something big, like climb a volcano.
You often use a possessive (mi, tu, su, nuestro…) with family members to say my/your/her…:
- Mi tía = my aunt
- Su tía = his/her/their/your (formal) aunt
Spanish can sometimes omit the possessive if it is obvious from context (especially with close family like mamá, papá), but:
- At the beginning of an isolated sentence like this, Mi tía… is the natural way to say My aunt…
Just saying Tía sueña con subir un volcán… is more like using “Auntie” as a name, the way a child might say “Auntie dreams of…”, and would usually need context (talking directly to that aunt or about a specific aunt everyone knows).
The accent in tía (the í) marks the stress of the word and helps keep the normal pronunciation rules.
- tía is pronounced roughly TEE-ah (two syllables, stress on tí).
- tia without an accent would not be correct spelling in Spanish.
Also, note that ñ in sueña is a different letter from n:
- sueña is pronounced like “sweh-nyah” (with a ny sound, like in canyon).
- suena (without the tilde) is a different verb: sonar = to sound / ring.
So the accents and tildes (í, ñ) are essential; they change meaning and pronunciation.
Sueña is:
- Present tense, 3rd person singular (he/she/it/you formal) of soñar.
- soñar is a stem‑changing verb: o → ue.
Present indicative:
- yo sueño
- tú sueñas
- él / ella / usted sueña
- nosotros / nosotras soñamos
- ustedes / ellos / ellas sueñan
So Mi tía sueña = My aunt dreams / My aunt dreams of…