Después del entrenamiento descanso en casa con mi familia.

Breakdown of Después del entrenamiento descanso en casa con mi familia.

yo
I
con
with
mi
my
la familia
the family
descansar
to rest
la casa
the home
después
after
el entrenamiento
the training
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Después del entrenamiento descanso en casa con mi familia.

Why is it del and not de el?

In Spanish, the preposition de + the masculine singular article el always contract into del.

  • de + el = del
    • después del entrenamiento = after the training

You cannot say después de el entrenamiento; it is grammatically wrong.

The only time you keep de él separate is when él is a pronoun (he), not an article:

  • Estoy hablando de él. = I am talking about him.
Why is it del entrenamiento and not de la entrenamiento?

Because entrenamiento is a masculine noun in Spanish.

  • el entrenamientothe training
  • therefore: del entrenamiento = de + el entrenamiento

If it were a feminine noun, you would use de la:

  • la prácticade la práctica (of the practice)
What’s the difference between entrenamiento, práctica, and ejercicio?

They’re related but not the same:

  • entrenamiento – training, usually organized or systematic work to improve performance (sports, gym, military, etc.).
    • Tengo entrenamiento de fútbol. = I have soccer training.
  • práctica – practice, the act of rehearsing or doing something repeatedly to get better. Also used for team practice.
    • Tengo práctica de básquet. = I have basketball practice.
  • ejercicio – exercise, individual physical or mental exercises.
    • Hago ejercicio en el gimnasio. = I work out / exercise at the gym.

In many Latin American contexts, for sports teams, you will hear both entrenamiento and práctica. Context and local preference decide which is more natural.

Why is there no yo before descanso?

Spanish normally omits subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is.

  • descanso (ending -o) clearly marks yo (I).
  • So (yo) descanso → saying yo is optional and often sounds unnecessary in neutral sentences.

You might add yo for emphasis or contrast:

  • Después del entrenamiento yo descanso en casa, pero mis amigos salen.
    • After training, I rest at home, but my friends go out.
Why is it descanso and not estoy descansando?

Both can be correct, but they focus on different things:

  • descanso (simple present)

    • Often used for routines and habits:
      • Después del entrenamiento descanso en casa.
        After training I (usually) rest at home.
    • Can also describe a near-future plan in context.
  • estoy descansando (present continuous)

    • Emphasizes what is happening right now:
      • Después del entrenamiento estoy descansando en casa.
        Right after training, I’m (in the process of) resting at home.

Your original sentence sounds like a general habit or routine, so descanso fits well.

Why is it después del and not just después?

Después by itself means afterwards / later:

  • Entreno y después descanso. = I train and then I rest.

When you say after [something], in Spanish you normally use después de + a noun or verb:

  • después del entrenamiento = after the training
  • después de entrenar = after training (using the verb)

So here, because you specify after the training, you need después dedespués del entrenamiento.

Why is it en casa and not a casa?

Because en casa means at home, indicating location, not movement.

  • en casa = at home / in the house
    • Descanso en casa. = I rest at home.

a casa is used with movement verbs (to home):

  • Voy a casa. = I go home.
  • Llego a casa. = I arrive home.

So: voy a casa (I go home), then descanso en casa (I rest at home).

Why is it en casa and not en mi casa?

Both are possible, but they differ in nuance:

  • en casa usually implies at my home in context, especially when talking about yourself.

    • Después del entrenamiento descanso en casa.
      → It’s understood you mean my home.
  • en mi casa specifies that it’s my house, distinguishing from someone else’s:

    • Descanso en mi casa, no en la de mis padres.
      I rest at my house, not at my parents’.

Your original sentence doesn’t need mi; en casa is natural and common.

Why is it mi familia and not mis familia?

In Spanish, the possessive matches the number of the noun, not how many people it refers to.

  • familia is grammatically singular (one family), even though it contains multiple people.
  • So you must use singular mi:
    • mi familia (my family)

Use mis only with plural nouns:

  • mis amigos, mis padres, mis primos
Can I say Después de entrenamiento without el?

Normally, with the noun entrenamiento, you do use the article:

  • después del entrenamiento is the natural form.

If you want to drop the article, a better alternative is to switch to the verb:

  • Después de entrenar descanso en casa.
    After training, I rest at home.

So:

  • noun → después del entrenamiento
  • verb (infinitive) → después de entrenar
Could I use entreno instead of entrenamiento?

Yes, but the meaning changes slightly:

  • después del entrenamiento
    • uses the noun training.
  • después de entrenar
    • uses the verb to train (infinitive).

You wouldn’t say después del entreno in most Latin American varieties; entreno as a noun is much more common in Spain. In Latin America, stick with:

  • después del entrenamiento
    or
  • después de entrenar
Is descansar ever used reflexively, like descansarse?

The standard and most common form is descansar (non‑reflexive):

  • Descanso en casa. = I rest at home.

You may hear descansarse in some regions or informal speech, but it’s not necessary here and can sound dialectal or redundant. For neutral, widely understood Spanish, use:

  • descansar, not descansarse, in this sentence.