Yo acepto la invitación con gratitud.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Yo acepto la invitación con gratitud.

Do I really need to say Yo, or can I just say Acepto la invitación con gratitud?

In Spanish (especially in Latin America), the subject pronoun yo is usually optional, because the verb ending already shows who the subject is.

  • Acepto la invitación con gratitud. = I accept the invitation with gratitude.
  • Yo acepto la invitación con gratitud. = Same meaning, but yo adds a bit of emphasis, like “I (myself) accept…”.

You would normally omit yo in everyday speech unless you want to emphasize I or contrast it with someone else (for example: Yo acepto, pero ella no – I accept, but she doesn’t).

Why is it acepto and not acepta, acepté, or aceptar?

Acepto is the first-person singular (yo) form of the verb aceptar in the present tense.

  • acepto = I accept (right now / in general)
  • acepta = he/she accepts, or you (usted) accept
  • acepté = I accepted (past, simple)
  • aceptar = to accept (infinitive form)

So Yo acepto la invitación specifically means I accept the invitation (now / in this situation).

What is the infinitive of acepto, and how do I conjugate it for other people?

The infinitive is aceptar (to accept). In the simple present:

  • yo acepto – I accept
  • tú aceptas – you accept (informal, singular)
  • usted acepta – you accept (formal, singular)
  • él/ella acepta – he/she accepts
  • nosotros/nosotras aceptamos – we accept
  • ustedes aceptan – you all accept (Latin America)
  • ellos/ellas aceptan – they accept

In most of Latin America, ustedes is used for you all, both formal and informal.

Why is it la invitación and not una invitación or just invitación?

La invitación uses the definite article la, which is like “the” in English. It suggests a specific invitation that both speakers know about.

  • la invitación = the invitation (a particular one)
  • una invitación = an invitation (one, not previously specified)

You almost never drop the article when using a singular countable noun like invitación as a direct object. So just invitación without la or una would sound incomplete here.

Why is it la invitación and not el invitación? Is invitación always feminine?

Yes, invitación is a feminine noun in Spanish, so it always takes la (singular) and las (plural):

  • la invitación – the invitation
  • las invitaciones – the invitations

Nouns ending in -ción are almost always feminine: la conversación, la nación, la acción, la invitación, etc.

Why is there no a before la invitación (like the personal a)?

Spanish uses the personal a before direct objects that are people or pets (and a few special cases), not before inanimate objects.

  • Veo a María. – I see María.
  • Acepto la invitación. – I accept the invitation.

Since la invitación is a thing, not a person, you do not use a here.

Could I say La acepto con gratitud instead of Yo acepto la invitación con gratitud?

Yes. La acepto con gratitud is very natural and often more typical in context, because you avoid repeating la invitación once it’s clear from earlier in the conversation.

  • la is a direct object pronoun referring back to la invitación.
  • La acepto con gratitud. = I accept it with gratitude.

Both are correct; the choice depends on context and whether the noun has already been mentioned.

Is con gratitud something people really say in Latin America, or is it too formal?

Con gratitud is correct, but it sounds formal and somewhat bookish or ceremonial. You might see it in:

  • Written responses to formal invitations
  • Speeches, official letters, or religious contexts

In everyday speech, people more often say things like:

  • Muchas gracias por la invitación. – Thank you very much for the invitation.
  • Te agradezco la invitación. – I appreciate the invitation.
  • Acepto la invitación, muchas gracias. – I accept the invitation, thank you very much.
Could I change the word order and say Acepto con gratitud la invitación?

Yes, that word order is also grammatically correct:

  • Yo acepto la invitación con gratitud.
  • Yo acepto con gratitud la invitación.

Both mean the same thing. Spanish word order is fairly flexible. Moving con gratitud earlier can add a slight emphasis to the manner (with gratitude), but the difference is subtle in this sentence.

What’s the difference between aceptar la invitación and agradecer la invitación or dar las gracias por la invitación?

These expressions focus on different actions:

  • aceptar la invitación = to accept the invitation (you are saying yes, you will go/take part).
  • agradecer la invitación = to appreciate or be thankful for the invitation (you show gratitude; you might accept or decline).
  • dar las gracias por la invitación = to thank someone for the invitation.

You can accept and thank at the same time, for example:
Acepto la invitación y te agradezco de corazón. – I accept the invitation and thank you sincerely.

How formal or informal is Yo acepto la invitación con gratitud? When would I actually use it?

The sentence sounds polite and fairly formal, mainly because of con gratitud. You might use something like this:

  • In a written reply to a formal event (wedding, ceremony, official invitation)
  • In a speech or a public thank‑you statement

In casual conversation, a native speaker in Latin America would more likely say something like:

  • Sí, acepto la invitación, muchas gracias.
  • Claro, acepto, gracias por invitarme.
How do you pronounce acepto and gratitud?

Approximate pronunciation (Latin American):

  • acepto: ah-SEHP-toh

    • a as in father
    • ce sounds like se (Latin America)
    • stress on cep: aCEPto
  • gratitud: gra-tee-TUHD

    • gra like grah
    • ti like tee
    • tud like tood (close to English tood in tutor)
    • stress on the last syllable: gratiTUD

Remember: in most of Latin America, c before e or i sounds like s, not like the English th.