Breakdown of En la azotea hay plantas y una mesa para la merienda.
Questions & Answers about En la azotea hay plantas y una mesa para la merienda.
Use impersonal haber (hay) to introduce the existence of something: “there is/are.” When you’re just saying something exists in a place, use hay.
- En la azotea hay plantas y una mesa. = There are plants and a table (we’re introducing them). Use estar to locate specific, known things:
- En la azotea están las plantas y la mesa. = The plants and the table (the ones we already know about) are on the rooftop.
No. Hay is the same for singular and plural.
- Hay una mesa.
- Hay plantas. Past tenses are also number‑invariant: hubo (preterite), había (imperfect) work for both singular and plural.
After hay, Spanish often omits the article with plural or uncountable nouns when speaking generally.
- Hay plantas = There are plants (in general). You can add unas to mean “some/a few” or to suggest a limited, not‑all amount:
- Hay unas plantas = There are some plants.
Yes. Both word orders are fine:
- En la azotea hay… (starts with the location for emphasis/topic)
- Hay … en la azotea (starts with existence) Meaning doesn’t change; it’s about focus.
Yes. En covers “in/on/at” and is the default for location: en la azotea.
Sobre means “on top of” or “over” and is used when that nuance matters. Sobre la azotea can sound redundant or overly literal here.
- Azotea: flat, accessible rooftop/roof terrace (very common term in Latin America).
- Techo: roof or ceiling (the structural cover; also the inside ceiling).
- Tejado: sloped/tiled roof (more frequent in Spain).
- Terraza: terrace/patio, which can be on the ground, a balcony, or the rooftop. In many places you could also say en la terraza (de la azotea).
Para expresses purpose or intended use: a table intended for snack time.
Por indicates cause, exchange, route, time periods, etc. Por la merienda would suggest “because of the snack” or “around snack time,” not the table’s purpose.
Yes. Both are natural:
- Una mesa para la merienda = a table for (the) snack time.
- Una mesa para merendar = a table for snacking (using the verb). The infinitive highlights the action; the noun phrase highlights the mealtime event.
It’s typically an afternoon/early‑evening snack (between lunch and dinner). Usage varies:
- Mexico, Colombia, Central America: merienda and merendar are understood; also hear refrigerio, tentempié.
- Argentina/Uruguay: la merienda ~ afternoon tea/coffee with pastries.
- Chile: similar idea exists, and you’ll also hear once. Across Latin America, la merienda is widely understood.
Meals usually take the definite article in Spanish when you refer to them generically as mealtimes:
- El desayuno, el almuerzo, la merienda, la cena. You omit the article with the verb: desayunar, almorzar, merendar, cenar.
- hay (there is/are): like English “eye.”
- ahí (there): “ah-EE,” stress on the second syllable.
- ay (ouch/oh!): like English “aye.”
They’re spelled and stressed differently and mean different things.
You can, but it’s a bit different:
- Mesa para la merienda = a table intended for snack time (purpose).
- Mesa de merienda = a “snack table” (type/classification), or a table set up with snacks (like a buffet).
Use para for clear purpose; use de when naming a type, content, or context.
Put no before hay. You can also use ni (neither/nor) and ninguna (no/none):
- En la azotea no hay plantas ni mesa.
- En la azotea no hay ninguna mesa.
Switch to estar with definite articles:
- En la azotea están las plantas y la mesa. Or: Las plantas y la mesa están en la azotea.
Yes:
- En la azotea hay muchas plantas y una mesa pequeña.
- En la azotea hay unas diez plantas.
- En la azotea hay plantas muy bonitas.
Spanish normally uses an article with singular, countable nouns after a preposition. En la azotea refers to a specific rooftop (the one in context).
Use en una azotea for “on a rooftop” (non‑specific). En azotea is not idiomatic.