¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?

Is tienes informal? How do I make this formal or address a group?
  • tienes = informal singular (tú).
    Example: ¿Tienes alguna sugerencia…?
  • Formal singular (usted): tiene.
    Example: ¿Tiene alguna sugerencia…?
  • Plural “you all” (ustedes): tienen.
    Example: ¿Tienen alguna sugerencia…?
  • Voseo (e.g., Argentina): tenés.
    Example: ¿Tenés alguna sugerencia…? Note: In Latin America, ustedes is used for plural; vosotros is not used.
Why is it singular alguna sugerencia instead of plural “suggestions”?

Spanish often uses the singular with alguna to mean “any suggestion(s) at all,” without limiting number.

  • Neutral, very common: ¿Tienes alguna sugerencia…?
  • If you expect several: ¿Tienes sugerencias…?
  • ¿Tienes algunas sugerencias…? also works but can sound like “a few suggestions” (a limited set).
Why para ahorrar and not por ahorrar or de ahorrar?
  • para + infinitive expresses purpose: sugerencia para ahorrar = “suggestion in order to save.”
  • por expresses cause/reason, not goal. sugerencia por ahorrar is not natural here.
  • de after sugerencia is fine with nouns (e.g., sugerencia de lectura), but with a verb the natural choice is para: sugerencia para ahorrar.
Is ahorrar tiempo the right way to say “save time”? What about guardar, salvar, or ganar?
  • Correct: ahorrar tiempo = save time.
  • guardar = put away/store; not used with time.
  • salvar = save a file or rescue; not used with time.
  • ganar tiempo = buy time (stall/delay), not the same as ahorrar. Examples:
  • Esta app me ayuda a ahorrar tiempo.
  • Necesito ganar tiempo mientras llega el camión.
Why en la mudanza? Could I use durante, con, or para instead?
  • en la mudanza: in/within the process of moving (very natural).
  • durante la mudanza: highlights the time period (also very natural).
  • con la mudanza: “with the move” (about the topic in general).
  • para la mudanza: “for the move” (aimed at the move, not specifically at saving time). All are possible, but they shift the nuance slightly.
Why do we need la in la mudanza? Could I say en mudanza?
  • mudanza is feminine; use la: en la mudanza.
  • Spanish typically uses the article with event-type nouns: en la escuela, en el trabajo, en la mudanza.
  • en mudanza is rare and sounds like a label/state rather than a specific move.
How can I specify whose move it is?

Add a possessive or use an infinitive with a pronoun:

  • ¿… en mi/tu/nuestra mudanza?
  • ¿… al mudarme/al mudarnos? (Here al = a el.) Examples:
  • ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en mi mudanza?
  • ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo al mudarnos?
Do I need to say ? Can I say ¿Tú tienes…? or ¿Tienes tú…?

Spanish drops subject pronouns by default. ¿Tienes…? is perfectly complete.
Adding adds emphasis or contrast:

  • ¿Tú tienes…? emphasizes “you.”
  • ¿Tienes tú…? can also emphasize the subject after the verb.
Is the opening question mark ¿ required? Any accents I should watch?
  • Yes, Spanish requires both ¿ and ?.
  • In this sentence there are no written accent marks. Stress falls as follows: TIE-nes, al-GU-na, su-ge-REN-cia, pa-ra, a-ho-rrar, TIEM-po, en, la, mu-DAN-za.
How do I pronounce key words like sugerencia, ahorrar, and mudanza?
  • sugerencia: the g before e sounds like English h; su-he-REN-sya (stress on REN).
  • ahorrar: silent h; roll the rr; a-o-RRAR.
  • mudanza: in Latin America, z sounds like s; mu-DAN-sa.
Could I use other words instead of sugerencia?

Yes, common alternatives:

  • consejo (advice): ¿Tienes algún consejo…? (a bit stronger, more “advicey”)
  • recomendación (recommendation): ¿Alguna recomendación…? (slightly more formal)
  • Informal borrowing: tip/tips: ¿Tienes algún tip…? (casual, widely understood)
Can I drop the verb and just say ¿Alguna sugerencia…?

Yes. Elliptical questions are natural:

  • ¿Alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
Can I change the word order?

Keep the purpose phrase close to what it modifies:

  • Natural: ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
  • Also fine: ¿Tienes alguna sugerencia en la mudanza para ahorrar tiempo? (a bit less smooth) Best practice: place para ahorrar tiempo right after sugerencia.
When would I use para que with the subjunctive instead?

Use para que + subjunctive when you introduce a new subject or a full clause goal:

  • ¿Tienes alguna sugerencia para que la mudanza sea más rápida? Here, sea is subjunctive. With an infinitive (para ahorrar), you express purpose more compactly without adding a new subject.