Breakdown of ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
en
in
tú
you
tener
to have
para
to
el tiempo
the time
ahorrar
to save
la mudanza
the move
alguna
any
la sugerencia
the suggestion
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
Is tienes informal? How do I make this formal or address a group?
- tienes = informal singular (tú).
Example: ¿Tienes alguna sugerencia…? - Formal singular (usted): tiene.
Example: ¿Tiene alguna sugerencia…? - Plural “you all” (ustedes): tienen.
Example: ¿Tienen alguna sugerencia…? - Voseo (e.g., Argentina): tenés.
Example: ¿Tenés alguna sugerencia…? Note: In Latin America, ustedes is used for plural; vosotros is not used.
Why is it singular alguna sugerencia instead of plural “suggestions”?
Spanish often uses the singular with alguna to mean “any suggestion(s) at all,” without limiting number.
- Neutral, very common: ¿Tienes alguna sugerencia…?
- If you expect several: ¿Tienes sugerencias…?
- ¿Tienes algunas sugerencias…? also works but can sound like “a few suggestions” (a limited set).
Why para ahorrar and not por ahorrar or de ahorrar?
- para + infinitive expresses purpose: sugerencia para ahorrar = “suggestion in order to save.”
- por expresses cause/reason, not goal. sugerencia por ahorrar is not natural here.
- de after sugerencia is fine with nouns (e.g., sugerencia de lectura), but with a verb the natural choice is para: sugerencia para ahorrar.
Is ahorrar tiempo the right way to say “save time”? What about guardar, salvar, or ganar?
- Correct: ahorrar tiempo = save time.
- guardar = put away/store; not used with time.
- salvar = save a file or rescue; not used with time.
- ganar tiempo = buy time (stall/delay), not the same as ahorrar. Examples:
- Esta app me ayuda a ahorrar tiempo.
- Necesito ganar tiempo mientras llega el camión.
Why en la mudanza? Could I use durante, con, or para instead?
- en la mudanza: in/within the process of moving (very natural).
- durante la mudanza: highlights the time period (also very natural).
- con la mudanza: “with the move” (about the topic in general).
- para la mudanza: “for the move” (aimed at the move, not specifically at saving time). All are possible, but they shift the nuance slightly.
Why do we need la in la mudanza? Could I say en mudanza?
- mudanza is feminine; use la: en la mudanza.
- Spanish typically uses the article with event-type nouns: en la escuela, en el trabajo, en la mudanza.
- en mudanza is rare and sounds like a label/state rather than a specific move.
How can I specify whose move it is?
Add a possessive or use an infinitive with a pronoun:
- ¿… en mi/tu/nuestra mudanza?
- ¿… al mudarme/al mudarnos? (Here al = a el.) Examples:
- ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en mi mudanza?
- ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo al mudarnos?
Do I need to say tú? Can I say ¿Tú tienes…? or ¿Tienes tú…?
Spanish drops subject pronouns by default. ¿Tienes…? is perfectly complete.
Adding tú adds emphasis or contrast:
- ¿Tú tienes…? emphasizes “you.”
- ¿Tienes tú…? can also emphasize the subject after the verb.
Is the opening question mark ¿ required? Any accents I should watch?
- Yes, Spanish requires both ¿ and ?.
- In this sentence there are no written accent marks. Stress falls as follows: TIE-nes, al-GU-na, su-ge-REN-cia, pa-ra, a-ho-rrar, TIEM-po, en, la, mu-DAN-za.
How do I pronounce key words like sugerencia, ahorrar, and mudanza?
- sugerencia: the g before e sounds like English h; su-he-REN-sya (stress on REN).
- ahorrar: silent h; roll the rr; a-o-RRAR.
- mudanza: in Latin America, z sounds like s; mu-DAN-sa.
Could I use other words instead of sugerencia?
Yes, common alternatives:
- consejo (advice): ¿Tienes algún consejo…? (a bit stronger, more “advicey”)
- recomendación (recommendation): ¿Alguna recomendación…? (slightly more formal)
- Informal borrowing: tip/tips: ¿Tienes algún tip…? (casual, widely understood)
Can I drop the verb and just say ¿Alguna sugerencia…?
Yes. Elliptical questions are natural:
- ¿Alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
Can I change the word order?
Keep the purpose phrase close to what it modifies:
- Natural: ¿Tienes alguna sugerencia para ahorrar tiempo en la mudanza?
- Also fine: ¿Tienes alguna sugerencia en la mudanza para ahorrar tiempo? (a bit less smooth) Best practice: place para ahorrar tiempo right after sugerencia.
When would I use para que with the subjunctive instead?
Use para que + subjunctive when you introduce a new subject or a full clause goal:
- ¿Tienes alguna sugerencia para que la mudanza sea más rápida? Here, sea is subjunctive. With an infinitive (para ahorrar), you express purpose more compactly without adding a new subject.